Traducir en la pandemia: sobre la traducción activista y los medios de comunicación (contra)hegemónicos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32693

Palabras clave:

Traducción activista. Traducción militante. Ética en la traducción. Medios contrahegemónicos.

Resumen

La pandemia por coronavirus transformó de manera súbita y global nuestra realidad, entre otras, nuestra interacción con el entorno y con las demás personas. La traducción viene desempeñando un papel clave en la transmisión de información sobre la pandemia a lo largo del mundo, especialmente, en periodos de confinamiento social. Ante el caudal tan grande de noticias, así como el número de medios y soportes que las transmiten, nos hicimos una pregunta fundamental: ¿Qué posición política (contra)hegemónica adoptan los distintos medios de comunicación en momentos de inusitada vulnerabilidad y dependencia social? Para intentar descubrirlo, hicimos un análisis comparativo de las traducciones de artículos publicados por dos medios hegemónicos argentinos y dos medios descentralizados latinoamericanos (los dos primeros y los dos segundos en una relación de antagonismo) durante la primera cuarentena estricta en Argentina (del 20/03/2020 al 10/05/2020). Los resultados sugieren que la traducción como acto manifiestamente político-social permite expandir nuevos ”“o invisibilizados”“ medios de comunicación, lo que puede hacer más posible el ideal de democratización de la información, así como señalan la importancia de la agencia de lxs traductorxs para la construcción colectiva ”“y lingüística, en principio”“ de un mundo diferente.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Aznarez, C. (2018, 21 de julio). 30 años de “Resumen Latinoamericano”. TeleSURtv.net. https://www.telesurtv.net/bloggers/resumen-latinoamericano-aniversario-treinta-20180721-0003.html.

Baker, M. (2010). Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community. In Tymoczko, M. (Ed.), Translation, Resistance, Activism (pp. 23-41). University of Massachusetts Press.

Barbero, J. M. (1991). Modernidad y massmediación en América Latina. In J. M Barbero. De los medios a las mediaciones, de Jesús Martín Barbero 30 años después (pp. 163-259). Ediciones G. Gili. Baker. (Trabajo original publicado en 1987)

Boérie, J., & Delgado Luchner, C. (2020). Ethical issues in activist translation and interpreting. In K. Koskinen, & N. K. Pokorn (Eds.), The Routledge Handbook on Translation and Ethics (pp. 1-31). Universidad de Ginebra.

Campos, J. (2019). Contrainformación, rabia y consciencia: la red Contra Info y sus traductorxs anarquistas. Revista Lenguas V;vas., (19)15, 128-139.

Castro Vázquez, O. (2008). Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista. Lectora, 14, 285-301.

Colón Rodríguez, R. E. (2015). La traducción colaborativa activista contemporánea en Canadá y Brasil: comunidades de traducción 1.0 y 2.0 en evolución. Tradução em Revista, 18, 159-190.

Friera, S. (2010, 17 de mayo). Una voz para comunicar con conciencia. Página 12. https://www.pagina12.com.ar/diario/suplementos/espectaculos/17-17978-2010-05-17.html.

Gambier, Y. (2018). Redes de traductorxs/intérpretes benéficxs [J. Campos, Traductora. “Residencia de traducción” del Traductorado en Francés, I.E.S. en Lenguas Vivas. Traducción de: “Réseaux de traducteurs/interprètes bénévoles”. Meta, (52)4, 658-672. https://www.erudit.org/en/journals/meta/2007-v52-n4-meta1954/017691ar/]. (Trabajo original publicado en 2007).

Giraldo Díaz, R. (2006). Poder y resistencia en Michel Foucault. Tabula Rasa, 4, 103-122.

Tymoczko, M. (2010). Translation, Resistance, Activism: An Overview. In M. Tymoczko (Ed.), Translation, Resistance, Activism (pp. 1-22). University of Massachusetts Press.

Williams, R. (2000). La hegemonía. In R. Williams. Marxismo y Literatura (pp. 129-136). Ediciones Península. [P. di Masso, Traductor. Traducción de: Marxism and Literature. Oxford University Press]. (Trabajo original publicado en 1977).

Descargas

Publicado

2021-07-01

Cómo citar

CAMPOS, Julieta. Traducir en la pandemia: sobre la traducción activista y los medios de comunicación (contra)hegemónicos. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 10, n. 3, p. 01–36, 2021. DOI: 10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32693. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32693. Acesso em: 25 nov. 2024.

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.