O PAPEL DA TRADUÇÃO NOS CONTATOS LITERÁRIOS INTERNACIONAIS

Autores/as

  • Elena Beliakova Universidade Federal da Cidade de Tcherepovets

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11205

Palabras clave:

tradução, contatos literários, Jorge Amado

Resumen

Tradução representa o papel principal em desenvolvimento dos contatos literários internacionais. A compreensão da dinâmica do desenvolvimento da literatura nacional não é possível sem a análise da literatura traduzida. A obra traduzida se inclui na literatura nacional apenas na forma da tradução. A tradução pode ser aceita ou não pelos motivos diferentes, mas ela passa por uma grande transformação no processo da percepção.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

JIRMÚNSKI,V. M. Goethe v russkoi literature. Leningrado:Nauka, 1981.

KUTEISCHIKOVA,V. N. Fantazii zemli i durra.Literaturnaia Gazeta, 11 set. 1982.

NEUPOKÓEVA,I.G. Istoria vsemrnoi literaturi. Moskva:Nauka,1976.

STÁDNIKOV,T. V. Russkii literaturnii protstss 18.veka i perevod.In:Traditsii v kontexte russkoi kulturi. Tcherepovets: EditoraCGU,2000.

VESSELÓVSKI,A. N. Izbrannie trudi.Leningrado:Khudojestvennaiz Literatura,1939.

VOLKOV,O. Veselii i jutkii mir. In:AMADO, J. Dona Flor e seus dois maridos.Moskva:Progress,1970.

Publicado

2013-02-28

Cómo citar

BELIAKOVA, Elena. O PAPEL DA TRADUÇÃO NOS CONTATOS LITERÁRIOS INTERNACIONAIS. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 1, n. 2, p. 99–104, 2013. DOI: 10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11205. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11205. Acesso em: 23 nov. 2024.

Número

Sección

Artigos

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.