Outside the speech bubble: comics as a model for dialogue translation in children’s literature

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n3.2019.23348

Keywords:

Comics. Dialogue. Orality. Children’s literature.

Abstract

Literature and comics are different languages, but they share some features. This paper focuses on one of them, namely dialogue. We present some aspects of the language of comics in relation to dialogue, its oral character, and an interesting trend in its use in Brazilian Portuguese. We suggest that the intersection of these aspects corresponds to a number of proposals defended by Britto (2012) regarding the orality effect of dialogue translation in literary fiction. Finally, we propose that Monica’s Gang comics may serve as a model for dialogue translation in children’s literature.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Gustavo Henrique Santos Brunetti, Universidade de São Paulo

Mestrando em Estudos da Tradução na Universidade de São Paulo. Graduado em Letras - Português/Francês (2009) pela Universidade de São Paulo. Especialista em Tradução pelo Centro Universitário Anhanguera. É professor do Centro Universitário das Faculdades Metropolitanas Unidas. São Paulo, São Paulo, Brasil.

Published

2019-07-25

How to Cite

SANTOS BRUNETTI, Gustavo Henrique. Outside the speech bubble: comics as a model for dialogue translation in children’s literature. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 8, n. 3, p. 59–72, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n3.2019.23348. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/23348. Acesso em: 21 nov. 2024.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.