OS ESTUDOS DA TRADUÇÃO BASEADOS EM CORPUS GANHAM SEU PRÓPRIO “MAPA”
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v6.n1.2017.11426Keywords:
Tradução, Estudos da TraduçãoAbstract
Kaibao Hu é um reconhecido pesquisador chinês que soma em seu currículo muitas publicações sobre os Estudos da Tradução baseados em Corpus (ETBC). Durante os últimos cinco anos, o pesquisador também passou a fazer parte do ambicioso projeto de montar um corpus paralelo, no par inglês-chinês, das obras de Shakespeare, na Universidade de Shanghai Jiao Tong. Sua experiência acadêmica produziu o livro Introducing Corpus-based Translation Studies. Logo no prefácio, Hu explica que escrever essa obra foi uma resposta a perguntas recebidas, com frequência ao longo dos anos, sobre a natureza dos ETBC, como funcionaria enquanto abordagem, possíveis metodologias de pesquisa e inúmeras discussões teóricas envolvendo seu escopo. A partir disso, o livro foi concebido para fornecer uma apresentação sistemática das áreas que compõem os ETBC, assim como reunir o arcabouço teórico que o qualificam como um novo paradigma dos Estudos da Tradução. É importante ressaltar que os ETBC nasceram nos anos 1990 e fazer pesquisa nessa área multidisciplinar por definição e dependente de softwares que, não raro, exigem uma série de adaptações para produzirem os resultados esperados ainda é um desafio.
Downloads
References
HU, Kaibao. Introducing Corpus-based Translation Studies. Heidelberg, New York, Dordrecht & London: Springer-Verlag Berlin Heidelberg, 2016, 245 pp.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â