TRADUÇÃO DE CANÇÃO:
QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11286Keywords:
Tradução, Belas Infiéis, POSTRAD, Estudos da TraduçãoAbstract
Este artigo propõe uma tradução comentada da canção The Look of Love de Burt Bacharach e Hal David. O objetivo é a criação de uma tradução cantável que soe natural em língua portuguesa. A tradução levará em conta diferentes aspectos pertinentes a esse gênero, a saber: significado, naturalidade, rimas, sonoridade, ritmo e cantabilidade. A proposta inclui também a gravação do áudio em estúdio por uma intérprete.
Downloads
References
CLAUDIO, Ivan. A onda das versões. Revista Isto éNº 2076, 26 de Agosto, 2009. pp. 106-107.
DRINKER, Henry S. On translating vocal texts. The Musical Quarterly. London: Oxford University Press, Vol. 36, No. 2, 1950. pp. 225-240.
EMMONS, Shirley;SONNTAG, Stanley. The Art of the Song Recital. New York: Schirmer, 1979.571p.
FOX-STRANGWAYS, A. H. Song-Translation. Music & Letters. London : Oxford University Press, Vol. 2, No. 3 (Jul., 1921), 1921. pp. 211-224.
_________. Translation of Songs. Proceedings of the Musical Association. London: Taylor & Francis Ltd, 49th Sess., 1923. pp. 79-99.
GORLÉE, D. L. Intercode Translation: Words and Music in Opera. Target, v. 09, no. 2, 1997. pp. 235-270.
GREENWALD, Matthew. Song Review: The Look of Love. Online: Allmusic. Los Angeles, 2014. Disponível em: <http://www.allmusic.com/song/the-look-of-love-mt0000197012> Acesso em: 01 jun. 2014.
LEES, Gene. Singers and the Song II. Oxford: Oxford University Press, 1998.
LOW, Peter. Singable translations of songs. Perspectives, 11, 2, 2003. pp. 87-103.
_________. “The Pentathlon Approach to Translating Songs”. In: Gorlée, Dinda L. (Org.): Song and Significance. Virtues and Vices of Vocal Translation. Amsterdam/New York: Rodopi, 2005. pp. 185-212.
_________. Song Translation. In: K. Brown et al (Ed.), The Elsevier Encyclopedia of Language and Linguistics.(Article no. 4289). Oxford: Elsevier, 2006.
MILTON, John. Translation Studies and Adaptation Studies. In: Anthony Pym & Alexander Perekrestenko. (Org.). Translation Research Projects 2. Tarragona, Espanha: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, v. 2, 2009. pp. 58-66.
RENNÓ, Carlos. Cole Porter -Canções, Versões.São Paulo: Paulicéia, 1991. 183p.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â