O “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere” de Leopardi na imprensa brasileira do século XX (1910-1935): materialidade, paratexto e tradução
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.32912Palavras-chave:
Giacomo Leopardi. Operette Morali. Imprensa brasileira. Materialidade, Paratexto e traduçãoResumo
Este artigo analisa a recepção de Giacomo Leopardi na imprensa escrita brasileira do século XX, especialmente os anos de 1910 a 1935, a partir das ocorrências do “Dialogo di un venditore di almanacchi e di un passeggere”, publicado nas Operette morali/Opúsculos morais. A pesquisa foi realizada nos arquivos eletrônicos da Hemeroteca Brasileira Digital (https://bndigital.bn.gov.br/hemeroteca-digital/) e o resultado nos levou a quatro traduções do diálogo, por isso este artigo apresenta e analisa as diferentes estratégias dessas traduções a partir de aspectos da materialidade da imprensa e a sua relação com a tradução, tendo como base as reflexões de Nelson Werneck Sodré (1977), Luc V. Doorslaer (2009), Patrícia Willson (2004) e Karen Littau (2016), Gerard Genette (2009), Marie-Hélène Torres (2011) e Kathryn Batchelor (2018).
Downloads
Referências
APPUNTI LEOPARDIANI. Florianópolis: UFSC, v. 17, n. 1, 2019.. Disponível em: http://www.appuntileopardiani.cce.ufsc.br/edition17/. Acesso em: 20 ago. 2020.
BATCHELOR, Kathryn. Translation and Paratexts. London, New York: Routledge, 2018.
BAHIA, Juarez. Jornal, História e Técnica ”“ História da imprensa brasileira. São Paulo: Ática Editora, 1990.
BIGNARDI, Ingrid. Leopardi na Imprensa Brasileira do século XIX: Poeta ou Prosador?. 2015. 167 f. Monografia (Graduação em Letras - Língua Italiana e Literaturas, Língua e Literaturas Estrangeiras) ”“ Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015. Disponível em: http://www.lle.cce.ufsc.br/docs/tccs/d68e61ad79b55c9ac0479010eb974a48.pdf. Acesso em: 20 ago. 2020
BIGNARDI, Ingrid. Giacomo Leopardi na Imprensa Brasileira do Século XX (1901 a 1930): Tradução Cultural. 2018. 269 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) ”“ Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2018. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/193915/PGET0383-D.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 18 ago. 2020
BIGNARDI, Ingrid; GUERINI, Andréia. “Pontos de vista de uma mulher”: Giacomo Leopardi “traduzido” por Bruna Becherucci n’O Estado de São Paulo. O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, [S.l.], v. 28, n. 3, p. 13-40, set. 2019. Doi: http://dx.doi.org/10.17851/2358-9787.28.3.13-40. In: <>. Acesso em: 20/03/2020.
CHARTIER, Roger. Escutar os mortos com os olhos. Traduzido por Jean Briant. Estudos avançados, São Paulo, v. 24, n. 69, p. 6-30, 2010.
DOORSLAER, Luc van. Journalism and translation. In: GAMBIER, Yves; DOORSLAER, Luc van (Ed.). Handbook of Translation Studies. v. 1. Amsterdam: John Benjamins, 2010, p. 180-184.
FON-FON. Rio de Janeiro: O Malho, ano IX, nº:1, ed. 001. 01 de jan. 1915. Semanário. Disponível em: http://memoria.bn.br/DocReader/259063/20193. Acesso em: 12 set. 2020.
FIERENS-GEVAERT, Hippolyte. La tristesse contemporaine : essai sur les grands courants moraux et intellectuels du XIXe siècle. Paris: F. Alcan, 1899. Disponível em: https://ia802604.us.archive.org/3/items/latristesseconte00fier/latristesseconte00fier.pdf. Acesso em: 12 set 2020.
GOURMONT, Remy de. Le pessimisme de Léopardi. In: LEOPARDI, Giacomo. choix d'oeuvres en prose, dialogues et pensées. Tradução de: Mario Turiello. Paris: Ancienne Honoré Champion, 1913, p. 45-63.
GUERINI, Andréia; BIGNARDI, Ingrid. Giacomo Leopardi na imprensa brasileira do século XIX. Appunti Leopardiani, Florianópolis, v. 2015.1, p. 18-25, 2015. Disponível em: http://www.appuntileopardiani.cce.ufsc.br/edition09/. Acesso em: 12 set. 2020.
J. C. Factos e Impressões: Cronica da Semana. Correio Paulistano. São Paulo, p. 1-1. 04 jan. 1910. Disponível em: http://memoria.bn.br/docreader/090972_06/17276. Acesso em: 12 set. 2020.
LEOPARDI, Giacomo. Operette Morali. Milano: Einaudi, 1959.
LEOPARDI, Giacomo. Zibaldone di Pensieri. Tradução de: Andréia Guerini; Tânia Moysés e Anna Palma. Disponível em: http://www.zibaldone.cce.ufsc.br/obra/index.php. Acesso em: 12 set. 2020.
LITTAU, Karin. Translation and the materialities of communication. Translation Studies, v. 9, n. 1, 2016, p. 82-96.
MANFIO, Diléia Zanotto. La Fortuna del Leopardi nella cultura Brasiliana. 252 f. Curso de Lettere e Filologia, Departamento de Istituto di Filologia e Letteratura Italiana, Università Degli Studi di Padova, Padova, 1979.
PARA TODOS: MAGAZINE SEMANAL ILUSTRADO. Rio de Janeiro, RJ: Companhia Grafica Brasileira, 1918. Semanário. Disponível em: http://bndigital.bn.gov.br//acervo-digital/Para-Todos/124451. Acesso em: 12 set. 2020.
PARA TODOS: MAGAZINE SEMANAL ILUSTRADO. Rio de Janeiro: Companhia Gráfica Brasileira, ano V, n. 212, ed. 00212. 6 de jan. 1923. Semanário. Disponível em: http://memoria.bn.br/DocReader/124451/7846. Acesso: 12 set. 2020.
PAZ, Octavio. Signos em Rotação. Tradução de Sebastião Uchoa Leite. São Paulo: Perspectiva, 1996.
ROMANCINI, Richard; LAGO, Cláudia. História do jornalismo no Brasil. Florianópolis: Insular, 2007.
RUSSO, Mariagrazia. Um só dorido coração: Implicazioni leopardiane nella cultura letteraria. Viterbo: Sette Città , 2003.
SODRÉ, Nelson Werneck. História da imprensa no Brasil. Rio de Janeiro: Mauad, 1977.
TORRES, Marie-Hélène Catherine. Traduzir o Brasil Literário: Paratexto e discurso de acompanhamento. Tubarão: Copiart. 2011.
VIEIRA, Celso. O Vendedor de Calendários. A Noite, Rio de Janeiro, Edição: 08301, 3. jan. 1935. Disponível em: http://memoria.bn.br/DocReader/348970_03/21071. Acesso em: 12 set. 2020.
WILLSON, Patricia. “Página impar: el lugar del traductor en el auge de la industria editorial”. In: SAÃTTA, Sylvia (Dir.). Historia crítica de la literatura argentina. v. 9. El oficio se afirma. Buenos Aires: Emecé, 2004, p. 123-142.
ZANON, Maria Cecilia. A sociedade carioca da Belle Époque nas páginas do nas páginas do Fon-Fon!. Patrimônio e Memória, v. 4, n. 2, p. 217-235, 2007. Disponível em: http://pem.assis.unesp.br/index.php/pem/article/download/178/510. Acesso em: 12 set. 2020.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2020 CC BY
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).