O DESLOCAMENTO DA LEGITIMIDADE DOS TRADUTORES E DOS INTÉRPRETES DE LIBRAS-PORTUGUÊS E O IMAGINÁRIO SOCIODISCURSIVO:

PROBLEMATIZANDO O ETHOS

Autores

  • Luiz Cláudio da Silva Souza Universidade Federal de Goiás

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n1.2016.11368

Palavras-chave:

Legitimidade, Ethos, TILSP

Resumo

Este artigo tem por objetivo analisar os fatores que impulsionaram a construção de uma nova legitimidade dos Tradutores e dos Intérpretes de Libras-Português ”“ TILSP no Brasil. Nesse sentido, percorre-se inicialmente a vários eventos sociais que são responsáveis pela transição da legitimidade empírico-caritativa para uma nova tida como formativa-profissionalizante. Por último analisaremos os efeitos das duas legitimidades na construção do ethos dos TILSP.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

AMOSSY, Ruth (Orgs.).Imagens de si no discurso: A construção do ethos.2aSão Paulo: Contexto: 2013.

BRASIL, Decreto 5.625 de 22 de dezembro de 2005.

BRASIL, Lei 10.436 de 24 de abril de 2002.

BRASIL, Lei 12.319 de 10de setembro de 2010.

CHARAUDEAU, P. Linguagem e Discurso: modos de enunciação.2a ed. São Paulo: Contexto, 2010.

CHARAUDEAU, P. Discurso Político: modos de enunciação.São Paulo: Contexto, 2008.

CORRÊA, Angela Maria da Silva:Uma abordagem discursiva da tradução. RECORTE, 2007.

LACERDA, Cristina B. Feitosa.O intérprete de língua de sinais (ILS). In: Ana Claudia Lodi; Ana Cláudia. B; Mélo, Ana D. B. de; Fernandes, E. (Orgs.). Letramento, bilinguismo e educação de surdos -Porto Alegre: Editora Mediação, 2012.

LEITE, E.M.C.Os papéis do intérprete de libras na sala de aula inclusiva. Petrópolis ”“RJ: Arara Azul, 2005.

MAINGUENEAU, Dominique. Ethos, cenografia, incorporação. In: AMOSSY, Ruth (Org.). Imagens de si no discurso: a construção do ethos. São Paulo: Contexto, 2013.

PEREIRA, M.C.P. Produções acadêmicas sobre Interpretação de Língua de Sinais: dissertações e teses como vestígios históricos.In: QUADROS, R.M (Org.). Cadernos de Tradução. Santa Catarina: PGET, 2010/2. p. 99-117.

QUADROS, R.M: O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos -Brasília: MEC; SEESP, 2004.

SANTOS, S. A. Intérpretes de Língua de Sinais: um estudo sobre as identidades. Dissertação de Mestrado: Universidade Federal de Santa Catarina, 2006.

SOUZA, L.C.S. A Construção do Ethos dos Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais e Português: concepções sobre a profissão. Dissertação de Mestrado: Universidade Federal do Rio de Janeiro, 2014.

___________. A Atuação do Tradutor e Intérprete de LIBRAS/Português em situação dialogal: uma proposta de representação esquemática da situação de interpretação.In: CONGRESSO BRASILEIRO DE LINGUÃSTICA APLICADA, v.2, n.1, Rio de Janeiro, 2013. Anais eletrônicos. Rio de Janeiro: Associação Brasileira de Linguística Aplicada.

Downloads

Publicado

12-07-2016

Como Citar

SOUZA, Luiz Cláudio da Silva. O DESLOCAMENTO DA LEGITIMIDADE DOS TRADUTORES E DOS INTÉRPRETES DE LIBRAS-PORTUGUÊS E O IMAGINÁRIO SOCIODISCURSIVO:: PROBLEMATIZANDO O ETHOS. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 5, n. 1, p. 39–57, 2016. DOI: 10.26512/belasinfieis.v5.n1.2016.11368. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11368. Acesso em: 27 dez. 2024.

Edição

Seção

Dossiê

Artigos Semelhantes

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.