TRADUÇÃO DE CANÇÃO:
QUANDO ‘THE LOOK OF LOVE’ SE CANTA ‘O AMOR EM TEU OLHAR’
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11286Palavras-chave:
Tradução, Belas Infiéis, POSTRAD, Estudos da TraduçãoResumo
Este artigo propõe uma tradução comentada da canção The Look of Love de Burt Bacharach e Hal David. O objetivo é a criação de uma tradução cantável que soe natural em língua portuguesa. A tradução levará em conta diferentes aspectos pertinentes a esse gênero, a saber: significado, naturalidade, rimas, sonoridade, ritmo e cantabilidade. A proposta inclui também a gravação do áudio em estúdio por uma intérprete.
Downloads
Referências
CLAUDIO, Ivan. A onda das versões. Revista Isto éNº 2076, 26 de Agosto, 2009. pp. 106-107.
DRINKER, Henry S. On translating vocal texts. The Musical Quarterly. London: Oxford University Press, Vol. 36, No. 2, 1950. pp. 225-240.
EMMONS, Shirley;SONNTAG, Stanley. The Art of the Song Recital. New York: Schirmer, 1979.571p.
FOX-STRANGWAYS, A. H. Song-Translation. Music & Letters. London : Oxford University Press, Vol. 2, No. 3 (Jul., 1921), 1921. pp. 211-224.
_________. Translation of Songs. Proceedings of the Musical Association. London: Taylor & Francis Ltd, 49th Sess., 1923. pp. 79-99.
GORLÉE, D. L. Intercode Translation: Words and Music in Opera. Target, v. 09, no. 2, 1997. pp. 235-270.
GREENWALD, Matthew. Song Review: The Look of Love. Online: Allmusic. Los Angeles, 2014. Disponível em: <http://www.allmusic.com/song/the-look-of-love-mt0000197012> Acesso em: 01 jun. 2014.
LEES, Gene. Singers and the Song II. Oxford: Oxford University Press, 1998.
LOW, Peter. Singable translations of songs. Perspectives, 11, 2, 2003. pp. 87-103.
_________. “The Pentathlon Approach to Translating Songs”. In: Gorlée, Dinda L. (Org.): Song and Significance. Virtues and Vices of Vocal Translation. Amsterdam/New York: Rodopi, 2005. pp. 185-212.
_________. Song Translation. In: K. Brown et al (Ed.), The Elsevier Encyclopedia of Language and Linguistics.(Article no. 4289). Oxford: Elsevier, 2006.
MILTON, John. Translation Studies and Adaptation Studies. In: Anthony Pym & Alexander Perekrestenko. (Org.). Translation Research Projects 2. Tarragona, Espanha: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, v. 2, 2009. pp. 58-66.
RENNÓ, Carlos. Cole Porter -Canções, Versões.São Paulo: Paulicéia, 1991. 183p.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).