OS MARCADORES CULTURAIS EM SÃO BERNARDO, DE GRACILIANO RAMOS

Autores

  • Raquel L. Botelho Casillo Vieira USP

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11224

Palavras-chave:

Graciliano Ramos, São Bernardo, marcadores culturais

Resumo

Este artigo é fruto de um trabalho, mais amplo, que se propôs a estabelecer e a examinar a relação entre duas traduções do romance São Bernard, de Graciliano Ramos: uma em língua inglesa e outra em língua francesa. Separadas pela língua e pelo intervalo de onze anos, a tese proposta foi a de que a tradução inglesa se constitui uma tradução model, e a francesa, uma tradução informada. Como fio condutor da discussão sobre esses textos que habitam três línguas-cultura distintas, lançou-se mão dos marcadores culturais, apresentados neste artigo, a fim de estabelecer de que maneira e em que níveis a tradução inglesa informa a tradução francesa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ALMEIDA, José Maurício Gomes de. A tradição regionalista do romance brasileiro. Rio de Janeiro: Achiamé, 1981.

AUBERT, Francis Henrik. A tradução do intraduzível. São Paulo: USP, 1981.

_____________________. Indagações acerca dos marcadores culturais na tradução. Revista de Estudos Orientais, n. 5, p. 23-36, 2006.

_____________________. Modalidades de tradução: teoria e resultados.TradTerm,5.1,p. 99-128, 1998.

BAKTHIN, M. (Voloshinov, V.N.-1929). Marxismo e filosofia da linguagem. São Paulo: Hucitec, 1992.

BARALHO, Nelson.Dicionário do açúcar. Recife: Fundação Joaquim Nabuco, Massangana, 1984.

CANDIDO, Antonio.Ficção e confissão:ensaios sobre Graciliano Ramos. Rio de Janeiro: Ouro sobre azul, 2006.

_________________.Formação da literatura brasileira: momentos decisivos. Belo Horizonte: Itatiaia, 2000.

CARVALHO,Maria da Salete Figueiredo de; PONTES, Maria das Neves Alcântara de.Glossário regional/popular da obra São Bernardo, de Graciliano Ramos.João Pessoa: Editora do CEFET-PB, 2008.

FERREIRA,Aurélio.Novo dicionário Aurélio 6.0. Rio de Janeiro: Positivo, 2009. CD-ROM.

FONSECA JR, Antonio Soares. Dicionário do português nordestino: (nordestinês).São Paulo: Factash Editora, 2005.

HOUAISS, Antonio. Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001. CD-ROM.

LIMA, Alceu Amoroso. Introdução à literatura brasileira.Rio de Janeiro: Agir,1964.

MOORE, J. C. In Other Words: A Languague Guide to the Most Intriguing Words Around the World. Christopher J. Moore. Ontario: Fitzhenry & Whiteside, 2004.

RAMOS, Graciliano. São Bernardo. 16. ed. São Paulo: Martins, 1972.

________________.(entrevista concedida em 1948)Publicada originalmente na República das letras. 3.ed. Rio de Janeiro: Revista do Globo,473,Civilização Brasileira, 1996. 18 dez. 1948.

Downloads

Publicado

09-09-2013

Como Citar

VIEIRA, Raquel L. Botelho Casillo. OS MARCADORES CULTURAIS EM SÃO BERNARDO, DE GRACILIANO RAMOS. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 2, n. 1, p. 131–147, 2013. DOI: 10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11224. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11224. Acesso em: 17 dez. 2024.

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.