AS FIGURAS DE LINGUAGEM E SUAS TRADUÇÕES EM NOTRE-DAME DE PARIS:

A REPRESENTAÇÃO DA MONSTRUOSIDADE NO ESPAÇO OBSCURO DA MASMORRA

Autores

  • Jocileide Silva UnB

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11217

Palavras-chave:

tradução, figuras de linguagem, espaço monstruoso, Notre-Dame de Paris

Resumo

As figuras de linguagem são recursos estilísticos que podem enriquecer um texto. Victor Hugo, no capítulo “Lasciate ogni speranza” (“Deixai toda esperança”), da obra Notre-Dame de Paris, faz uso desse recurso para descrever o escuro, o terrível e o monstruoso espaço da masmorra, na qual Esmeralda foi presa. Objetiva-se aqui analisar as figuras de linguagem presentes no texto-fonte e que servem para caracterizar esse ambiente e, posteriormente, traduzi-las, a fim de verificar sua permanência e adequação no texto-alvo. Essa análise se apoiará nos estudos de Pierre Fontanier sobre as figuras de linguagem, e nos estudos de Paul Ricœur e Marivonne Boisseau, no que se refere à tradução. Para abordar o grotesco e a monstruosidade, partiremos das reflexões de Victor Hugo, Edmond Burke e Claude Kappler.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

AZEVEDO, José Carlos de.Gramática Houaiss. São Paulo: Publifolha, 2008.

BARRETO, João. O poço de Babel: por uma poética da tradução literária. Lisboa: Relógiod’Água Editores, 2002.

BARRETO, Junia. Figures de monstres dans l’œuvre théâtrale et romanesque de Victor Hugo. Lille: ANRT, 2007.

BOISSEAU, Marivonne. Présentation. In: Traduirela figure de Style. Palimpsestes 17. Paris: PressesSorbonne Nouvelle, 2005.

BURKE, Edmund. Uma investigação filosófica sobre a origem de nossas ideias do sublime e do belo. Traduction de Enid Abreu Dobránsky. Campinas: Papirus, 1993.

FONTANIER, Pierre. Les figures du discours.Paris: Flammarion, 1968.

HUGO, Victor. Do grotesco e do sublime. Tradução deCélia Berrettini. São Paulo: Perspectiva, 2004.

_____________. Notre-Dame de Paris. Paris: Pocket Classiques, 2011.

KAPPLER, Claude.Monstros, demônios e encantamentos no fim da Idade Média. Tradução deIvone Castilho Benedetti.São Paulo: Martins Fontes, 1994.

LASCAULT, Gilbert.Le monstre dans l’art occidental. Paris: Klincksieck, 1973.

MONTEIRO, José Lemos. A estilística. São Paulo: Ática S.A, 1991.

RICŒUR, Paul. Sobre a tradução. Tradução de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.

Downloads

Publicado

09-09-2013

Como Citar

SILVA, Jocileide. AS FIGURAS DE LINGUAGEM E SUAS TRADUÇÕES EM NOTRE-DAME DE PARIS:: A REPRESENTAÇÃO DA MONSTRUOSIDADE NO ESPAÇO OBSCURO DA MASMORRA. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 2, n. 1, p. 13–26, 2013. DOI: 10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11217. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11217. Acesso em: 28 mar. 2024.

Edição

Seção

Dossiê

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.