O PAPEL DA TRADUÇÃO NOS CONTATOS LITERÁRIOS INTERNACIONAIS
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11205Palavras-chave:
tradução, contatos literários, Jorge AmadoResumo
Tradução representa o papel principal em desenvolvimento dos contatos literários internacionais. A compreensão da dinâmica do desenvolvimento da literatura nacional não é possível sem a análise da literatura traduzida. A obra traduzida se inclui na literatura nacional apenas na forma da tradução. A tradução pode ser aceita ou não pelos motivos diferentes, mas ela passa por uma grande transformação no processo da percepção.
Downloads
Referências
JIRMÚNSKI,V. M. Goethe v russkoi literature. Leningrado:Nauka, 1981.
KUTEISCHIKOVA,V. N. Fantazii zemli i durra.Literaturnaia Gazeta, 11 set. 1982.
NEUPOKÓEVA,I.G. Istoria vsemrnoi literaturi. Moskva:Nauka,1976.
STÁDNIKOV,T. V. Russkii literaturnii protstss 18.veka i perevod.In:Traditsii v kontexte russkoi kulturi. Tcherepovets: EditoraCGU,2000.
VESSELÓVSKI,A. N. Izbrannie trudi.Leningrado:Khudojestvennaiz Literatura,1939.
VOLKOV,O. Veselii i jutkii mir. In:AMADO, J. Dona Flor e seus dois maridos.Moskva:Progress,1970.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).