O PAPEL DA TRADUÇÃO NOS CONTATOS LITERÁRIOS INTERNACIONAIS

Autores

  • Elena Beliakova Universidade Federal da Cidade de Tcherepovets

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11205

Palavras-chave:

tradução, contatos literários, Jorge Amado

Resumo

Tradução representa o papel principal em desenvolvimento dos contatos literários internacionais. A compreensão da dinâmica do desenvolvimento da literatura nacional não é possível sem a análise da literatura traduzida. A obra traduzida se inclui na literatura nacional apenas na forma da tradução. A tradução pode ser aceita ou não pelos motivos diferentes, mas ela passa por uma grande transformação no processo da percepção.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

JIRMÚNSKI,V. M. Goethe v russkoi literature. Leningrado:Nauka, 1981.

KUTEISCHIKOVA,V. N. Fantazii zemli i durra.Literaturnaia Gazeta, 11 set. 1982.

NEUPOKÓEVA,I.G. Istoria vsemrnoi literaturi. Moskva:Nauka,1976.

STÁDNIKOV,T. V. Russkii literaturnii protstss 18.veka i perevod.In:Traditsii v kontexte russkoi kulturi. Tcherepovets: EditoraCGU,2000.

VESSELÓVSKI,A. N. Izbrannie trudi.Leningrado:Khudojestvennaiz Literatura,1939.

VOLKOV,O. Veselii i jutkii mir. In:AMADO, J. Dona Flor e seus dois maridos.Moskva:Progress,1970.

Downloads

Publicado

28-02-2013

Como Citar

BELIAKOVA, Elena. O PAPEL DA TRADUÇÃO NOS CONTATOS LITERÁRIOS INTERNACIONAIS. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 1, n. 2, p. 99–104, 2013. DOI: 10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11205. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11205. Acesso em: 23 nov. 2024.

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.