“A CHUVA APODRECIA OS CAMPOS E OS HOMENS”:
1 TRADUÇÃO E MELANCOLIA OU UMA NARRATIVA ENFERMA
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n1.2012.11158Palavras-chave:
Dalcídio Jurandir, Melancolia, Tradução, Língua PoéticaResumo
A partir do ensaio fulcral de Sigmund Freud, Luto e Melancolia - Trauer Und Melancolie (1917) -, propomos situar a experiência de linguagem oferecida pela prosa ficcional Chove nos campos de cachoeira (1941), de Dalcídio Jurandir, no contexto da investigação sobre as expressões do inconsciente, em especial a afecção melancólica. Dizendo de outro modo, propomos identificar o quadro clínico de personagens afetadas, os "sintomas" mobilizados na estrutura narrativa, a representação do trabalho da melancolia no texto literário. Assim, apontamos para a vocação da escritura dalcidiana para a tradução melancólica, conciliando o conceito de melancolia entre Sigmund Freud e Walter Benjamin, em vista do empenho tradutório que aparece na obra de Jurandir.
Downloads
Referências
ARISTÓTELES.O homem de gênio e a melancolia: O problema XXX.Trad. Alexei Bueno. Rio de Janeiro: Lacerda Editora, 1998.
____________. Poética. Trad. Eudoro de Souza. Porto Alegre: Globo, 1966.
BENJAMIN, Walter. A tarefa-renúncia do tradutor. Trad. Susana Lages. In:A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin: Quatro traduções para o português. Lucia Castello Branco (org.). FALE-UFMG: Belo Horizonte, 2008. p. 66-81.
BARTHES, Roland. A Morte do Autor. In: O rumor da língua. Trad. Mário Laranjeira. Lisboa: Edições 70, 1988. p. 66-70.
BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro: cultura e traduçãona Alemanha romântica. Trad. Maria Emília Pereira Chanut. Bauru, SP: Edusc, 2002.
DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Trad. Junia Barreto. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2006.
FREUD, Sigmund. Luto e Melancolia. In: Obras completas. v. 14. Tradução deJayme Salomão. Rio de Janeiro: Imago, 1987. p. 141-152. [Livro digital].
JAKOBSON, Roman. Linguística e Comunicação. Trad. José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 2003.
JAQUES DE MORAES, Marcelo. Sobre a violência da relação tradutória [Conferência]. In: ISimpósio Tradução e Memória. Belém: UFPA, 2011.
JURANDIR, Dalcídio. Chove nos Campos de Cachoeira.Belém: CEJUP, 1991.
LAGES, Susana. Walter Benjamin: Tradução e melancolia. São Paulo: EDUSP, 2002.
NUNES, Benedito. [Crítica de dobra de página]. In:JURANDIR, D.Passagem dos inocentes. Rio de Janeiro:Martins Editora: 1963.
PAZ, Octavio. Signos em rotação. Trad. Sebastião Uchoa Leite. São Paulo: Perspectiva, 1972.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).