O Corpo como mediador da apropriação de oralidade em língua estrangeira (Francês)

Autores

  • Eduardo Dias da Silva Secretaria de Educação do Distrito Federal (SEDF)

Palavras-chave:

Corpo; Apropriação de oralidade; Língua estrangeira.

Resumo

Este artigo, qualitativa de modalidade documental, situado no campo da Linguística Aplicada (LA), tem como objetivo analisar e encorajar as práxis do uso do corpo como mediador da apropriação de oralidade de Língua Estrangeira (LE) (Francês) em ambientes de ensino-aprendizagem e propiciar mais um referencial teórico multiplicador do fazer para os professores de línguas. Apresenta-se o corpo nos debates sobre interação e aprendizagem de LE. Outra pretensão é a de inserir nas reflexões aqui expostas o papel do corpo que é alvo de análises para melhor entendimento sobre o processo de apropriação da oralidade ou práticas orais no ensino-aprendizagem em LE.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Eduardo Dias da Silva, Secretaria de Educação do Distrito Federal (SEDF)

Secretaria de Estado de Educação do Distrito Federal (SEDF) e Núcleo de Estudos Críticos e Avançados em Linguagem da Universidade de Brasília (NECAL/UnB).

Referências

BAUMAN, Z. Modernidade líquida. Tradução de Plínio Dentzien. Rio de Janeiro: Zahar, 2001.
DESCARTES, R. Discurso do método. Tradução de Maria Ermantina Galvão. Revisão da tradução: Mônica Stahel. São Paulo: Martins Fontes, 2001. Disponível em: acesso em 21 de outubro de 2013.
DEWEY, J. Como pensamos. Tradução de Godofredo Rangel e Anísio Teixeira. 3a ed. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1959.
DOLZ, J.; & SCHNEUWLY, B. (orgs.) Gêneros orais e escritos na escola. Tradução de Roxane Rojo e Glaís Sales Cordeiro. 3a ed. Campinas-SP: Mercado de Letras, 2011.
MARCUSCHI, L. A. Da fala para a escrita ”“ atividades de retextualização. São Paulo: Cortez, 2010.
MASSARO, P. R. O silêncio e a voz do texto teatral em francês, língua estrangeira. Tese de doutorado. 232f. Doutorado em Letras. FFLCH-USP. São Paulo, 2007. Disponível em: acesso em 15 de janeiro de 2012.
_____. Teatro e língua estrangeira, entre teoria(s) e prática(s): percursos entre o vislumbre e o olhar. Dissertação de mestrado. 207f. Mestrado em Letras. FFLCH-USP. São Paulo, 2001.
_____. Teatro e língua estrangeira ”“ entre teoria(s) e prática(s). São Paulo: Paulistana, 2008.
MESCHONNIC, H. Poética do traduzir. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010.
_____. Linguagem. Ritmo e vida. Tradução Cristiano Florentino e Sônia Queiroz, Belo Horizonte: FALE-UFMG, 2006. Disponível em: Acesso em 27 de outubro de 2013.

ORLANDI, E. N. Discurso em análise: sujeito, sentido e ideologia. 2a ed. Campinas- SP: Pontes, 2012.
_____. Língua e conhecimento linguístico ”“ para uma história das ideias no Brasil. São Paulo: Cortez, 2002.
_____.; LAGAZZI-RODRIGUES, S. Discurso e textualidade. Campinas-SP: Pontes, 2006.
PIERRA, G. Le corps, la voix, le texte. Paris: L’Harmattan, 2006.
REIS, M. G. M. O texto teatral e os jogos dramáticos no ensino de francês língua estrangeira. Tese de doutorado. 259f. Doutorado em Letras. FFLCH-USP. São Paulo, 2008. Disponível em: acesso em 10 de novembro de 2011.
_____. “A expressão em cena: afetividade, o corpo, e a voz da LE”. Em MASTRELLA DE ANDRADE, M. R.(org.) Afetividade e emoções no ensino/aprendizagem de línguas: múltiplos olhares. Campinas-SP: Pontes, vol. 18. 2011.
_____.; FERREIRA, A. M. A. Verbetes oral, oralidade e discurso: análise crítica de dois dicionários didáticos de ensino de língua estrangeira/oral. Em Revista Signum: Estudos Linguísticos. Londrina-PR, n. 15, vol. 2, dez. 2012.
RODRIGUES, D. A. Corpo, sujeito e interação na aprendizagem de uma língua estrangeira. Dissertação de Mestrado. 119f. Mestre em Letras. FFLCH-USP. São Paulo, 2007. Disponível em acesso em 12 de setembro de 2013.
SCHÖN, D. A. Educando o profissional reflexivo:um novo design para o ensino e a aprendizagem. Tradução de Roberto Cataldo Costa. Porto Alegre: Artmed, 2000.
TAVARES, C. N. V. Identidade itine(r)rante: o (des)contínuo (des)apropriar-se da posição de professor de língua estrangeira. Tese de doutorado. 279f. Doutorado em Linguística Aplicada. IEL/Unicamp. Campinas-SP, 2010. Disponível em acesso em 18 de agosto de 2013.
ZEICHNER, . M. A formação reflexiva de professores: idéias e práticas. Tradução de A. J. Carmona Teixeira, Maria João de Carvalho e Maria Nóvoa. 3a ed. Lisboa: Educa, 1993.

Downloads

Publicado

12-12-2015

Como Citar

SILVA, Eduardo Dias da. O Corpo como mediador da apropriação de oralidade em língua estrangeira (Francês). Revista Desempenho, [S. l.], v. 2, n. 24, 2015. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/rd/article/view/9448. Acesso em: 8 jul. 2024.

Edição

Seção

Artigo

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.