Aschenglorie: de Paul Celan: “ponto de intraductilidade”, as questões de uma tradução de Jacques Derrida  (Tradução de Gabriela Lafetá...

Autori

  • Ginette Michaud

Parole chiave:

Tradução. Relevância. Paul Celan. Jacques Derrida.

Abstract

A autora, a partir do poema Aschenglorie de Paul Celan e do pensamento derridiano acerca da tradução, discute o limite da relevância do texto literário na perspectiva da desconstrução, tentando descortinar as relações complexas entre révéler (que traduz o aufheben hegeliano) e porter, entre a possibilidade e impossibilidade de tradução da poesia, em Derrida.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

##submission.downloads##

Pubblicato

2012-09-03

Come citare

Michaud, G. (2012). Aschenglorie: de Paul Celan: “ponto de intraductilidade”, as questões de uma tradução de Jacques Derrida  (Tradução de Gabriela Lafetá. Revista Cerrados, 21(33). Recuperato da https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/26151

Articoli simili

<< < 1 2 3 > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.