“She was like a family member”: a translation of the short story Baleia (1937), by Graciliano Ramos, from Brazilian Portuguese into English

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.54549

Mots-clés :

Graciliano Ramos. Literature from Alagoas. Regional Literature. Vidas Secas. Literary translation.

Résumé

Graciliano Ramos was a writer, journalist, politician and translator from Alagoas who lived between 1892 and 1953 - author of novels such as S. Bernardo (1934) and Angústia (1936) and his most recognized work Vidas Secas (1938). The novel Vidas Secas comes from the short story written by the author in 1937, entitled Baleia, which he wrote as a way of trying to imagine what goes on in the head of a dog as it dies. Graciliano Ramos' work is marked by an objective, almost silent style, in which the author expresses the dissatisfaction of the characters who are marginalized and hardened by reality. In contrast, Baleia, the dog who is aware of and participates in the narrative, observes the world from her perspective as an animal, finding human behaviour strange and revealing complex feelings in her composition presented by the omniscient narrator. The moment of the dog's death is presented in this translation from Brazilian Portuguese into English considering the story as a whole, and not as a part of the book.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

João Gabriel Carvalho Marcelino, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutorando pelo Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PPGET/UFSC), Mestre em Linguagem e Ensino (PPGLE/UFCG), Licenciado em Letras - Português e Literaturas (FASETE)

Références

Ramos, G. (2018). Baleia. In Vidas Secas (pp. 159-181). Record.

Ramos, G. (2013). Cartas. Record.

Cândido, A. (2012). Ficção e confissão. 4 ed. Ouro sobre Azul.

Bosi, A. (2017). História concisa da literatura brasileira. 52 ed. Cultrix.

Brayner, S. (2023). Graciliano Ramos. In Coutinho, A. A literatura no Brasil: era modernista (pp. 395-414). 8 ed. Global.

Bomfim, J. C. B. (2015). Baleia: persona literária; persona cinematográfica: do discurso literário ao audiovisual em Vidas secas. Baleia na Rede (Cessada), 1(11), 222-234.

http://revistas.marilia.unesp.br/index.php/baleianarede/article/view/4616

Chauvin, J. P. (2015). Graciliano ramos sob o fio da palavra empenhada. Teresa Revista de Literatura Brasileira, 16(1), 289-302.

http://www.revistas.usp.br/teresa/article/view/115431

Franco Aixelá, J. (1996). Culture-specific items in translation. In Álvarez, R.; África, M. C. Translation, Power, Subversion (pp. 52-78). Multilingual Matters LDT.

Téléchargements

Publié-e

2024-11-12

Comment citer

MARCELINO, João Gabriel Carvalho. “She was like a family member”: a translation of the short story Baleia (1937), by Graciliano Ramos, from Brazilian Portuguese into English. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 13, n. 1, p. 01–09, 2024. DOI: 10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.54549. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/54549. Acesso em: 18 nov. 2024.

Numéro

Rubrique

Traduções literárias

Articles les plus lus du,de la,des même-s auteur-e-s

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.