A Tradução como Ghostwriting: Uma Reflexão sobre Originalidade em Budapeste, de Chico Buarque
DOI :
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.39060Mots-clés :
Literatura. Traição. Desconstrução. Sombras. Origem.Résumé
Neste estudo, meu objetivo é analisar se e de que maneira o personagem José Costa, protagonista de Budapeste (Buarque, 2014), pode ser compreendido como uma metáfora do processo de recriação na tradução. Para isso, coloco em paralelo conceitos muito repetidos dentro dessa temática, como o de originalidade, traição, ética e infidelidade, de modo a contribuir para o estudo proposto. Assim, o silêncio e o vazio também são duas palavras importantes para integrar essa arena, já que o protagonista do romance se constrói como um metatexto de si mesmo e uma metáfora de sua própria carreira, tentando sempre passar tão despercebido por ela quanto passa despercebido nos textos que “não” escreve. Um personagem dentro do personagem, e que narra sua própria vida como se fosse uma narrativa dentro de outra narrativa, a minha hipótese é a de que é possível perceber, na construção de José, uma desconstrução do mito da originalidade.
Téléchargements
Références
Alencar, M. (2014). A relação entre a autoria, a originalidade e o tradutor como produtor de texto. Cadernos do XVIII CNLF (CiFEFil), 34–45.
Arrojo, R. (2003). Oficina de tradução: a teoria na prática. Ática.
Ascensão, J. (1997). Direito autoral. Renovar.
Blume, R. F., & Peterle, P. (2013). Tradução e relações de poder. edUFSC.
Britto, P. (2012). Tradução Literária. Civilização Brasileira.
Buarque, C. (2014). Budapeste. Companhia das Letras.
Coracini, M. J. R. F. (2005). Auto-representações do tradutor: entre a fidelidade e a traição. Tradução e Comunicação, (14)2, 183–196.
Derrida, J. (2006). Torres de Babel (J. Barreto, Trad.). Editora UFMG.
Fernandez, E. (2014). Originalidade e criatividade da tradução autoral. Revista Jurídica da Universidade do Sul de Santa Catarina, (8)1, 139–157.
Gentzler, E. (2009). Teorias contemporâneas da tradução (M. Malvezzi, Trad.). Madras.
Hermans, T. (1996). Translation’s other: Inaugural Lecture. University College London.
Lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998. (1998). Altera, atualiza e consolida a legislação sobre direitos autorais e dá outras providências. Presidência da República.
Motta, F. (2012, 8 e 9 de outubro). Reflexões sobre os requisitos jurídicos da obra intelectual protegida pelo Direito do Autor. Anais do VI Congresso de Direito de Autor e Interesse Público. Curitiba, Paraná, Brasil. http://www.gedai.com.br/wp-content/uploads/2014/07/anais_vi_codaip.pdf
Naputano, M., & Justo, J. (2016). Budapeste, de Chico Buarque, na narrativa da psicologia social construcionista. Fractal: Revista de Psicologia, 28(1), 127–133.
Saramago, J. (1997). Todos os nomes. Companhia das Letras.
Trombini, J. (2014). Autoria à venda: ghostwriters no Brasil. EdUFSC.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés CC BY 2022
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.