OBRA SOBRE TRADUÇÃO TÉCNICA E CIENTÍFICA DE OLOHAN CONTRIBUI SOBREMANEIRA PARA DIFUNDIR O USO DA LÍNGUÍSTICA DE CORPUS NO ESTUDO E NA PRÁTICA DA TRADUÇÃO ESPECIALIZADA

Autores/as

  • Elisa Duarte Teixeira Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v6.n1.2017.11425

Palabras clave:

Tradução, Estudos da Tradução

Resumen

A tradução especializada parece estar, aos poucos, deixando de ser o patinho feio dos Estudos da Tradução, ainda que esteja longe de exibir a plumagem resplandecente dos cisnes, pelo menos no que toca à representatividade junto à produção acadêmica da área. O livro Scientific and Technical Translation, de Maeve Olohan, lançado no ano passado pela Routledge, faz parte da coleção Routledge Translation Guides, que conta apenas com mais um título até o momento, Literary Translation (WRIGHT, 2016). A obra vem somar-se aos raros livros que se dedicam especificamente à tradução técnica, tais como Pinchuck (1977), Azenha Júnior (1999), Kingscott (2002), Byrne (2006, 2012) e Rogers (2015), ou que combinam Tradução Técnica, Terminologia e Linguística de Corpus, como Pearson (1998) e Bowker & Pearson (2002), por exemplo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

AZENHA JÚNIOR, J. Tradução técnica e condicionantes culturais: primeiros passos para um estudo integrado. São Paulo: Humanitas/FFLCH/USP, 1999.

BAKER, M. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In: BAKER, Mona; FRANCIS, Gill; TOGNINI-BONELLI, Elena (eds). Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1993, p. 233-250.

BOWKER, L.; PEARSON, J. Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. London and New York: Routledge, 2002.

BYRNE, J. Scientific and Technical Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 2012.

_____. Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht, Netherlands: Springer, 2006.

KILGARRIFF, A.; BAISA, V.; BUÅ TA, J. et al. Lexicography ASIALEX 1: 7, 2014. doi:10.1007/s40607-014-0009-9.

KINGSCOTT, G. Technical Translation and Related Disciplines. Perspectives: Studies in Translatology 10 (4), 2002, p. 247”“255.

OLOHAN, M. Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge, 2004.

ROGERS, M. Specialised translation: Shedding the 'Non-Literary' Tag. Hampshire: Palgrave Macmillan, 2015.

PEARSON, Jennifer. Terms in Context. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1998.

PINCHUCK, I. Scientific and Technical Translation. London: André Deutsch Ltd., 1977.

SWALES, J. M. English as Tyrannosaurus rex. World Englishes 16(3), 1997, p. 373-382. doi: 10.1111/1467-971X.00071.

WRIGHT, C. Literary Translation. New York: Routledge, 2016.

Publicado

2017-06-30

Cómo citar

TEIXEIRA, Elisa Duarte. OBRA SOBRE TRADUÇÃO TÉCNICA E CIENTÍFICA DE OLOHAN CONTRIBUI SOBREMANEIRA PARA DIFUNDIR O USO DA LÍNGUÍSTICA DE CORPUS NO ESTUDO E NA PRÁTICA DA TRADUÇÃO ESPECIALIZADA. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 6, n. 1, p. 177–183, 2017. DOI: 10.26512/belasinfieis.v6.n1.2017.11425. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11425. Acesso em: 7 nov. 2024.

Número

Sección

Resenhas

Artículos más leídos del mismo autor/a

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.