OBRA SOBRE TRADUÇÃO TÉCNICA E CIENTÍFICA DE OLOHAN CONTRIBUI SOBREMANEIRA PARA DIFUNDIR O USO DA LÍNGUÍSTICA DE CORPUS NO ESTUDO E NA PRÁTICA DA TRADUÇÃO ESPECIALIZADA
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v6.n1.2017.11425Palavras-chave:
Tradução, Estudos da TraduçãoResumo
A tradução especializada parece estar, aos poucos, deixando de ser o patinho feio dos Estudos da Tradução, ainda que esteja longe de exibir a plumagem resplandecente dos cisnes, pelo menos no que toca à representatividade junto à produção acadêmica da área. O livro Scientific and Technical Translation, de Maeve Olohan, lançado no ano passado pela Routledge, faz parte da coleção Routledge Translation Guides, que conta apenas com mais um título até o momento, Literary Translation (WRIGHT, 2016). A obra vem somar-se aos raros livros que se dedicam especificamente à tradução técnica, tais como Pinchuck (1977), Azenha Júnior (1999), Kingscott (2002), Byrne (2006, 2012) e Rogers (2015), ou que combinam Tradução Técnica, Terminologia e Linguística de Corpus, como Pearson (1998) e Bowker & Pearson (2002), por exemplo.
Downloads
Referências
AZENHA JÚNIOR, J. Tradução técnica e condicionantes culturais: primeiros passos para um estudo integrado. São Paulo: Humanitas/FFLCH/USP, 1999.
BAKER, M. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In: BAKER, Mona; FRANCIS, Gill; TOGNINI-BONELLI, Elena (eds). Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1993, p. 233-250.
BOWKER, L.; PEARSON, J. Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. London and New York: Routledge, 2002.
BYRNE, J. Scientific and Technical Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 2012.
_____. Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht, Netherlands: Springer, 2006.
KILGARRIFF, A.; BAISA, V.; BUÅ TA, J. et al. Lexicography ASIALEX 1: 7, 2014. doi:10.1007/s40607-014-0009-9.
KINGSCOTT, G. Technical Translation and Related Disciplines. Perspectives: Studies in Translatology 10 (4), 2002, p. 247”“255.
OLOHAN, M. Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge, 2004.
ROGERS, M. Specialised translation: Shedding the 'Non-Literary' Tag. Hampshire: Palgrave Macmillan, 2015.
PEARSON, Jennifer. Terms in Context. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1998.
PINCHUCK, I. Scientific and Technical Translation. London: André Deutsch Ltd., 1977.
SWALES, J. M. English as Tyrannosaurus rex. World Englishes 16(3), 1997, p. 373-382. doi: 10.1111/1467-971X.00071.
WRIGHT, C. Literary Translation. New York: Routledge, 2016.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).