Critical Review of the Translation of Mulheres de Cinzas (2015), by Mia Couto, to the English Language
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.48520Keywords:
Translation Studies. Literary Translation. Paratexts. Translator. Descriptive Translation Studies.Abstract
Review of the translation of the novel Mulheres de Cinzas, by Mia Couto, to the English language, “Women of Ashes”, translated by David Brookshaw. The book in Portuguese was published by the publisher Caminho, in 2015. The English version was published by Picador, in 2018. This review aims to analyze textual and paratextual elements of the source text as well as the target text. Furthermore, we observed the translation strategies used when dealing with particularly complex parts of the novel.
Downloads
References
Carneiro, T. D. (2015). Proposta de parâmetros para análise de paratextos de livros traduzidos. Tradução em Revista, 2 (19), 113-127. https://www.maxwell.vrac.pucrio.br/25577/25577.PDF
Couto, M. (2015). Mulheres de Cinzas. Caminho.
Couto, M. (2018). Women of Ashes. (D. Brookshaw, Trad.). Picador. (Trabalho original publicado em 2015).
Venuti, L. (2019). Escândalos da Tradução: Por uma ética da diferença. (L. M. Villela, M.D. Esqueda & V. Biondo, Trad.). Editora Unesp. (Trabalho original publicado em 1998).
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 CC BY
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â