An Ethics of Resistance: History in the History of Translation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36258

Keywords:

History. Translation. Ethics. Resistance. Time.

Abstract

The main objective of this article is to point out possible positions of History in the History of translation. More specifically, we want to show what the historian's craft in the History of translation consists of. Based on Certeau (2002), Bloch (2001), Burke (2009), Kosellek (2006, 2013), or Loraux (1992), among others, we reinforce that the meanings of “History” are accessed only through the identification of theoretical and epistemological issues constituting the field in question. Then, we analyse the historiographical practice in the History of translation, establishing the historicity of the translating gesture of four translators: Charles Antoine, Antoine Berman, Carlos Drummond de Andrade and Francisco de Quevedo y Villegas. Finally, from Berman (2002), Petry (2016), Cardozo (2013, 2018), Ricoeur (2011), or Crary (2016), we associate the gestures of these translators with an ethics of resistance in view of the conception of translation as a privileged relationship with time.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Gilles Jean Abes, Universidade Federal de Santa Catarina

Professor adjunto na Universidade Federal de Santa Catarina. Doutor em Estudos da Tradução (2011) pela Universidade Federal de Santa Catarina. Mestre em Literatura (2007) e Graduado em Letras Francês (2004) pela mesma instituição. Realizou pesquisa de pós-doutorado (2011 - 2013) na Universidade Federal de Santa Catarina. Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

Caroline Jaques Cubas, Universidade Estadual de Santa Catarina

Professora associada na Universidade Estadual de Santa Catarina. Doutora (2014) e Mestre (2007) em História pela Universidade Federal de Santa Catarina. Especialista em História Social no Ensino Fundamental e Médio (2006) pela Universidade Estadual de Santa Catarina. Graduada em História (2002) pela Universidade do Vale do Itajaí. Universidade do Estado de Santa Catarina, Centro de Ciências da Educação, Departamento de História. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

References

Agamben, G. (2014). Nudez (D. P. Carneiro, Trad.). Autêntica.

Andrade, C. D. de. (2006). O Observador no Escritório. Editora Record.

Baudelaire, C. (2018). Pequenos poemas em prosa: o spleen de Paris (I. Petry, & E. Veras, Trads.). Via Leituras.

Berman, A. (2002). A prova do estrangeiro: Cultura e tradução na Alemanha romântica: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humbold, Schleiermacher, Holderlin (M. E. Pereira, Trad.). Edusc.

Berman, A. (2017). A terra ama e a borda estrangeira: uma arqueologia da tradução na França (G. J. Abes, Trad.). Cadernos de Tradução, 37(3), 280-304.

Berman, A. (1984). L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humbold, Schleiermacher, Holderlin. Gallimard.

Bloch, M. (2001). Apologia da História ou O ofício de historiador (A. Telles, Trad.). Jorge Zahar ed.

Burke, P., & Hsia, R. P. (Orgs). (2009). A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna (R. M. dos Santos, Trad.). Editora UNESP.

Cardozo, M. M. (2013). Escuta e responsabilidade na relação com o outro em tradução. Revista Outra Travessia, (15), 13-36.

Cardozo, M. M. (2018). História da Tradução: Histórias do que? História para que? In G. H. Pereira, & T. A. Veríssimo (Orgs.), Historiografia da Tradução: Tempo e espaço social (pp. 149-166). Pontes Editores.

Certeau, M. de. (2002). A Escrita da História (M. L. de Menezes, Trad.; 2a. ed.). Forense Universitária.

Crary, J. (2016). 24/7: Capitalismo tardio e os fins do sono (J. Toledo, Trad.). Ubu.

Didi-Huberman, G. (2015). Diante do tempo: História da arte e anacronismo das imagens (V. Casa Nova, & M. Arbex, Trads.). Editora UFMG.

Flusser, V. (s.d.). Ter Tempo. FlusserBrasil. http://flusserbrasil.com/art84.pdf

Genette, G. (1966). Frontières du récit. Communications, 8, 152-163.

Han, B-C. (2017). Sociedade do Cansaço (E. P. Guachini, Trad.). Vozes.

Kosellek, R. (2006). Futuro Passado: Contribuição à semântica dos tempos históricos (W. P. Maas, & C. A. Pereira, Trads.). Contraponto.

Kosellek, R.; Meier, C.; Günther, H.; Engels, O. (2013). O conceito de História (R. Gertz, Trad.). Autêntica.

Loraux, N. (1992). Elogio do anacronismo. In A. Novaes (Org.), Tempo e História (pp. 57-70). Companhia das Letras.

Löwy, M. (2005). Walter Benjamin: aviso de incêndio: uma leitura das teses “sobre o conceito de História” (W. N. C. Brant, J. M. Gagnebin, & M. L. Müller, Trads.). Boitempo.

Petry, S. C. (2016). A tradução como obra: Relações entre a leitura bermaniana do conceito romântico de obra de arte e sua reflexão sobre tradução [Tese de doutorado, Universidade Estadual de Campinas]. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270065

Rancière, J. (2011). O conceito de anacronismo e a verdade do historiador (M. Costa Netto, Trad.). In M. Salomon (Org.), História, verdade e tempo (pp. 21-49). Argos.

Revel, J. (1998). Jogo de Escalas: a experiência da microanálise (D. Rocha, Trad.). Fundação Getúlio Vargas.

Ricoeur, P. (2011). Sobre a tradução (P. Lavelle, Trad.). Editora UFMG.

Sevcenko, N. (2001). A corrida para o século XXI: no loop da Montanha Russa. Companhia das Letras.

Távora, A. (1986). Encontro marcado com Mario Quintana. LP&M.

Távora, B. (2016). Os prólogos das obas satíricas de Francisco de Quevedo y Villegas: uma proposta de (re) tradução comentada ao português [Dissertação de mestrado, Universidade Federal de Santa Catarina].

Published

2021-11-17

How to Cite

ABES, Gilles Jean; CUBAS, Caroline Jaques. An Ethics of Resistance: History in the History of Translation. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 10, n. 4, p. 01–18, 2021. DOI: 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36258. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36258. Acesso em: 21 nov. 2024.

Most read articles by the same author(s)

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.