Esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.53894

Mots-clés :

Afrique subsaharienne. Traduction postcoloniale. Tradition orale. Langues vernaculaires. Traducteurs-performeurs.

Résumé

Cet article a pour but de dresser l’esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique subsaharienne qui couvre les périodes-clé de son histoire ainsi que les principales régions du continent. De l’époque précoloniale à l’époque néocoloniale actuelle, la traduction et l’interprétation ont toujours aidé à faciliter la communication entre divers groupes, que ce soit pour faire le lien entre les souverains et leurs sujets, entre les colonisateurs et les colonisés ou encore, aujourd’hui, entre les communautés linguistiques d’une Afrique hautement multilingue et multiculturelle. La traduction a touché tous les secteurs d’activité en Afrique au cours des siècles, tant sur le plan politique qu’administratif, culturel et religieux. Dans ce contexte, la traduction s’est faite entre diverses combinaisons de langues : arabe, langues africaines et langues européennes. On peut compter aussi des formes traditionnelles de traduction intersémiotique. Tracer une histoire de la traduction en Afrique c’est présenter l’histoire riche et complexe de ce continent, de tous les échanges et contacts qui ont forgé son identité et défini son destin.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur-e

Paul F. Bandia, Université Concordia

Professor de Francês e Estudos de Tradução no Departamento de Francês da Universidade Concordia, Montreal, Canadá. O Professor Bandia é membro do Conselho Científico Internacional (ISC). É membro sénior não residente do W.E.B. Du Bois Institute no Hutchins Center for African and African American Research na Universidade de Harvard.

Joicyane Carolaine das Merces Santos, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Bacharelanda em Tradução pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. 

Patricia Chittoni Ramos Reuillard, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Professora-titular do Departamento de Línguas Modernas e do Programa de Pós-Graduação em Letras do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Doutora (2007) e Mestre em Letras (2002) respectivamente para Universidade Federal do Rio Grande do Sul e pela Université Paris III - Sorbonne Nouvelle. Mestre em  Linguística e Letras (1992)  e graduada em Letras (1983) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Realizou pesquisa pós-doutoral (2019-2020) na Université Sorbonne Nouvelle - Paris III . Tradutora do par de línguas português/francês. Pesquisadora do Grupo de Pesquisa TERMISUL e vice-líder do Grupo de Pesquisa do CNPq TERMISUL. 

Références

ARMSTRONG, R. (1967). A Study of West African Languages. Ibadan: Ibadan University Press.

BASCOM, W. R. (1964). “Folklore Research in Africa”. The Journal of American Folklore, 77(303), 12-31.

BASCOM, W. R. (1965). “The forms of Folklore: Prose Narratives”. The Journal of American Folklore, 78(307), 69.

BGOYA, W. (1987). “Books and their Reading in Tanzania. UNESCO Studies on Books and Readings”. Babel, 33(4), 224-231.

DANQUAH, J. B. (1928). Gold Coast: Akan Laws and Customs. London: Oxford University Press.

DELISLE, J., & J. Woodsworth (éds.). (1995). Les traducteurs dans l’histoire. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa/Éditions UNESCO.

DIOP, C. A. (1955). Nations nègres et culture. Paris : Présence Africaine.

DIOP, C. A. (1974). The African Origin of Civilization: Myth or Reality?. New York: L. Hill.

FINNEGAN, R. (1970). Oral Literature in Africa. Oxford: Clarendon Press.

GÉRARD, A. (1986). European-Language Writing in Sub-Saharan Africa (vol. I and II). Budapest: Akadémiai Kiado.

GREENBERG, J. (1955). Studies in African Linguistic Classification. Bloomington: Indiana University Press.

HAMILTON, R. (1975). Voices from an Empire: A History of Afro-Portuguese Literature. Minneapolis: University of Minnesota Press.

IHENACHO, A. (1985). “Translators and Aspects of Non-Literary Translation”. In H. Bühler (ed.), Translators and their Position in Society, Proceedings of the Xth World Congress of FIT. Vienna, Wilhelm Braumüller.

IHENACHO, A. (1988). “How can Translation Play its Role Effectively in West Africa?”. In P. Nekeman (ed.), Translation, Our Future, XIth World Congress of FIT. Maastricht, Euroterm.

KRUGER, A. (ed.). (1994). New Perspectives on Teaching Translators and Interpreters in South Africa. Department of Linguistics, University of South Africa.

MHINA, G. A. (1970). “The Place of Kiswahili in the Field of Translation”. Babel, 16(4), 188–196.

MVENG, E. (1980). L’art et l’artisanat africains. Yaoundé: Éditions Clé.

NAMA, C. A. (1990). “A History of Translation and Interpretation in Cameroon from Precolonial Times to Present”. Meta, 35(2), 256–369.

NAMA, C. A. (1993). “Historical, Theoretical and Terminological Perspectives of Translation in Africa”. Meta, 33(3), 414–425.

OKPEWHO, I. (1992). African Oral Literature: Backgrounds, Character and Continuity. Bloomington: Indiana University Press.

SENGHOR, L. S. (1956). “L’esprit de la civilisation ou les lois de la culture négro-africaine”. Présence africaine, juin-novembre.

SIMPSON, E. (1985). “Translation Problems of African Countries”. In H. Bühler (ed.), Tenth World Congress of FIT: Translators and Their Position in Society. Vienna: Braumüller.

VANSINA, J. (1985). Oral Tradition as History. Madison: University of Wisconsin Press.

WOODSWORTH J. & DELISLE, J. Os tradutores na história. Trad. Sérgio Bath. São Paulo: Ática, 1998.

Téléchargements

Publié-e

2025-09-14

Comment citer

BANDIA, Paul F.; SANTOS, Joicyane Carolaine das Merces; REUILLARD, Patricia Chittoni Ramos. Esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 14, n. 2, p. 01–21, 2025. DOI: 10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.53894. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/53894. Acesso em: 3 janv. 2026.

Numéro

Rubrique

Artigos Traduzidos

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.