Tradução na Universidade Federal do Paraná

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.30386

Palavras-chave:

Tradução; Universidade Federal do Paraná

Resumo

Entender o lugar que a tradução acabaria ocupando em Curitiba, em geral, e na Universidade Federal do Paraná, em particular, é uma tarefa mais complexa do que parece ”“ mesmo para muitos daqueles que contribuíram para a consolidação desse lugar ”“, e certamente poderia ser melhor investigada em monografias, dissertações e teses dedicadas a esse assunto, do que no que se pode esboçar em algumas poucas páginas. A intuição nos faz crer, no entanto, que talvez se trate menos de uma singularidade do lugar ou das pessoas desse lugar ”“ no sentido de algo que só pudesse ter acontecido ou só aconteça em Curitiba ”“ do que uma singularidade do modo de relação que funda um lugar para a tradução por essas bandas. Assim, estudar o lugar da tradução em Curitiba talvez seja mais revelador da importância e do significado da própria tradução, como prática social, do que das especificidades desse lugar ”“ por mais que essas duas coisas caminhem sempre juntas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Maurício Mendonça CARDOZO , Universidade Federal do Paraná

Licenciado em Letras: Língua e Literatura Alemã (1995) pela Universidade Federal do Paraná. Mestre (1999) e Doutor (2004) em Letras: Língua e Literatura Alemã pela Universidade de São Paulo. Realizou pesquisa de pós-doutorado na Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (2009 ”“ 2010); na Faculdade de Estudos da Tradução da Universidade de Mainz, Alemanha (2013 ”“ 2014); no Programa de Teoria e História Literária & Programa de Ciência da Literatura da Universidade Estadual de Campinas (2018 ”“ 2019). Professor associado IV da Universidade Federal do Paraná. Pesquisador do CNPq nível 2. Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas Letras e Artes, Departamento de Letras Estrangeiras Modernas. Curitiba, Paraná, Brasil.

Rodrigo Tadeu GONÇALVES , Universidade Federal do Paraná

Bacharel em Letras ”“ Latim (2004) e em Letras ”“ Português e Inglês (2003) pela Universidade Federal do Paraná. Doutor (2008) e Mestre (2004) em Letras pela mesma instituição. Realizou pesquisa pós-doutorado na Université Paris-Sorbonne/ENS/CNRS ”“ Centre Léon Robin, CNRS, França. Professor associado II na Universidade Federal do Paraná. Pesquisador do CNPq nível 2 (2017-2020; 2020-2023). Diretor da Editora UFPR. Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas. Curitiba, Paraná, Brasil.

Downloads

Publicado

29-03-2020

Como Citar

MENDONÇA CARDOZO , Maurício; GONÇALVES , Rodrigo Tadeu. Tradução na Universidade Federal do Paraná. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 2, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.30386. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/30386. Acesso em: 20 abr. 2024.

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.