Viajando pelas emoções: encenando o erótico

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29635

Palavras-chave:

Corporificação. Encontro. Conexão. Resposta Emocional. Sensualidade. Performance.

Resumo

Este artigo discute a tradução para a performance como um esforço humanista impulsionado pelo desejo de conexão com a alteridade. A partir das ideias de Gabriel Marcel, Georges Bataille e Slavoj Žižek, entre outros, ele descreve a tradução teatral nos termos de uma nostalgia pelo humano ausente, como uma prática preocupada em recuperar a conexão perdida, uma continuação do ser que vai além dos limites e restrições do racional. Nesse sentido, argumenta que há algo comum à promessa mantida pela tradução e pela experiência erótica. Em última análise, talvez o que acenda essa promessa seja o contraste com a posse de si mesmo, o antídoto para nosso modo descontínuo de existência como indivíduos definidos e separados.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

David Johnston, Queen’s University

Professor de Estudos Hispânicos na Queen’s University, Belfast, onde também supervisiona programas de tradução nos níveis de mestrado e doutorado. Queen’s University, School of Arts, English and Languages, Centre for Translation and Interpreting. Belfast, Úlster, Irlanda do Norte.

Referências

Textos do Corpus

GARCÃA LORCA, Federico. Five Plays. Traduzido por: James Graham-Luján e Richard L. O’Connell. Harmondsworth: Penguin, 1965.

GARCÃA LORCA, Federico. Obras completas. Madri: Aguilar, 1980.

GARCÃA LORCA, Federico. Blood Wedding. Traduzido por: David Johnston. Sevenoaks: Hodder & Stoughton, 1988. Tradução de: Bodas de Sangre.

GARCÃA LORCA, Federico. In Search of Duende. Traduzido por: Christopher Maurer. Nova Iorque: New Directions, 1998.

GARCÃA LORCA, Federico. Play and Theory of the Duende. Traduzido por: A. S. Kline. Disponível em: http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Spanish/LorcaDuende.htm. 2007a. Acesso em: 12 jul. 2016. Tradução de: Juego y Teoría del Duende.

GARCÃA LORCA, Federico. Blood Wedding. Traduzido por: A. S. Kline. Disponível em: http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Spanish/BloodWeddingActI.htm. 2007b. Acesso em: 12 jul. 2016. Tradução de: Bodas de Sangre.

GARCÃA LORCA, Federico. Four Major Plays. Traduzido por: John Edmunds. Oxford: Oxford World Classics, 2009.

DE MOLINA, Tirso. The Lady Killer of Seville and His Graven Guest. Traduzido por: Michael Kidd. Disponível em: http://www.outofthewings.org/db/play/el-burlador-de-sevilla/translations#tr226. 2004. Acesso em: 12 jul. 2016. Tradução de: El burlador de Sevilla y convidado de piedra.

Obras Citadas

AGAMBEN, Giorgio. Homo Sacer: Sovreign Power and Bare Life. Traduzido por: Daniel Heller-Roazen. Londres: Meridian, 1998. Tradução de: Homo sacer: Il potere sovrano e la nuda vita.

BARTHES, Roland. The Pleasure of the Text. Traduzido por: Richard Miller. Nova Iorque: Hill and Wang, 1975. Tradução de: Le plaisir du texte.

BATAILLE, Georges. Death and Sensuality. A Study of Eroticism and the Taboo. Traduzido por: Mary Dalwood. Nova Iorque: Walker and Company, 1962.

BENJAMIN, Walter. The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction. In: ARENDT, Hannah (ed.). Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Schocken Books, 1969. p. 211-244.

BENTLEY, Eric. The Life of the Drama. Nova Iorque: Atheneum, 1964.

BERMAN, Antoine. Translation and the Trials of the Foreign. Trans. Lawrence Venuti. In: VENUTI, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader. London: Routledge, 2000. p. 276-289.

EAGLETON, Terry. Literary Theory. An Introduction. Oxford: Blackwell, 1983.

FAUCONNIER, Giles; TURNER, Mark. The Way we Think: Conceptual Blending and the Mind’s Complexities. Nova Iorque: Basic Books, 2002.

FREUD, Sigmund. The Uncanny. In: STRACHEY, James (ed.). The Standard Edition of the Complete Psychological Works, Vol. XVII. Londres: Hogarth Press, 1955. p.219-252.

HANSSEN, Beatrice (ed.). Walter Benjamin and the Arcades Project. Londres: Continuum, 2006.

HARE, David. Writing Left Handed. Londres: Faber, 1991.

JOHNSTON, David. Translating the Theatre of the Spanish Golden Age. A Story of Chance and Transformation. Londres: Oberon, 2015.

KELLY, Stephen. Introduction. In: JOHNSTON, David; KELLY, Stephen (eds.). Betwixt and Between: Place and Cultural Translation. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars, 2007.

MARCEL, Gabriel. Journal Métaphysique. Paris: Gallimard, 1928.

MARCEL, Gabriel. Creative Fidelity. Traduzido por: Robert Rosthal. Nova Iorque: Fordham University Press, 2002.

MARCUSE, Herbert. One-Dimensional Man. Studies in the Ideology of Advanced Industrial Society. Abingdon: Routledge & Kegan Paul, 1964.

MATICH, Olga. Erotic Utopia. The Decaddent Imagination in Russia’s Fin de Siècle. Madison: University of Wisconsin University Press, 2005.

MORRISON, John M. Lost in Translation: Why Have We Declared War on Foreign Dramatists. The Guardian, 1º set. 2010. Disponível em: http://www.theguardian.com/stage/theatreblog/2010/sep/01/lost-translation-war-foreign-dramatists. Acesso em: 6 set. 2020.

HARDWICK, Charles. Semiotic & Significs: The Correspondence Between Charles S. Peirce & Victoria Lady Welby. Bloomington: Indiana University Press, 1977.

RABINOWITZ, Peter J. Before Reading: Narrative Conventions and the Politics of Interpretation. Ohio: Ohio State University Press, 1987.

SPENCE, E. F. Our Stage and its Critics. 1910. Disponível em: http://www.gutenberg.org/files/13408/13408-h/13408-h.htm.

STATES, Bert O. Great Reckonings in Little Rooms: On the Phenomenology of Theater. Berkeley: University of California Press, 1975.

TURNER, Victor. Betwixt and Between: The Liminal Period in Rites de Passage. In: TURNER, Victor. The Forest of Symbols: Aspects of Ndembu Ritual. Ithaca: Cornell University Press, 1967. p. 93-111.

VALERY, Paul. Poésie et pensée abstraite. In: NEMIROVSKY, Irene. Oeuvres, Tome 1. Paris: Pléiade, 1957.

YEATS, W. B. The Collected Poems of W. B. Yeats. Ware: Wordsworth Editions, 1994.

ZITO, Angela. Body. Material Religion: The Journal of Objects, Art and Belief, v. 7, n. 1, p. 15-25, 2011.

ZIZEK, Slavoj. Enjoy Your Symptom. Jacques Lacan in Hollywood and Out. Londres: Routledge, 1992.

Downloads

Publicado

31-10-2020

Como Citar

JOHNSTON, David; FRIO, Fernanda Saraiva. Viajando pelas emoções: encenando o erótico. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 5, p. 247–268, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29635. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29635. Acesso em: 24 jul. 2024.

Edição

Seção

Artigos Traduzidos

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.