Sobre autotradução e paratextos em Boquitas pintadas. Folletín de Manuel Puig

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24379

Palavras-chave:

Manuel Puig. Boquitas pintadas. Autotradução. Paratexto. Re-escritura.

Resumo

The interference of Manuel Puig in the field of translation can be studied in an exemplary case such as his novel Boquitas pintadas. Folletín (1969). The author actively collaborated in the translation of the versions made especially for Italy, where the novel appeared as Una frase, un rigo appen a. Romanzo d'appendice (1971), for France, where it was titled Le plus beau tango du monde (1972), and for the United States, where it was published as Heartbreak Tango. A Serial (1973). His intervention focused mainly on the paratextual elements. Titles, subtitles and epigraphs that head each chapter were specially adapted in function of the new spaces of literary and cultural reception in which the work would circulate. This article focuses on the role of Manuel Puig as a translator in the analysis of the mentioned translations. For this, we consider the published versions and some traces of the writing process readable in the working drafts of the personal file of the writer.
It should be noted that what all these translations prioritize and conserve in different ways is especially the tango as a peculiar element of the culture of departure, among other materials representative of popular culture.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Giselle Carolina RODAS, Universidad de Lomas de Zamora

Doctora en Letras por la Universidad Nacional de La Plata. Se desempeña como docente en las cátedras de Literatura Española III en la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Lomas de Zamora y en Panorama de la Literatura I de la Universidad del Cine. Participa en diversos proyectos de investigación siendo sus ejes de trabajo los archivos literarios, la crítica genética y la edición de textos. Universidad de Lomas de Zamora. Universidad del Cine. Buenos Aires, Argentina.

Downloads

Publicado

30-04-2019

Como Citar

RODAS, Giselle Carolina. Sobre autotradução e paratextos em Boquitas pintadas. Folletín de Manuel Puig. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 8, n. 2, p. 71–90, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24379. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24379. Acesso em: 28 mar. 2024.

Artigos Semelhantes

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.