A TRADUÇÃO-LOCALIZAÇÃO DE MARCAS

Autores

  • Janaina Santos de Aquino UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA
  • Cristiane Roscoe-Bessa UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11241

Palavras-chave:

tradução, localização, novos

Resumo

A discussão sobre a tradução de marcas ganha atenção no mercado mundial, no qual empresas querem conquistar mercados novos em territórios estrangeiros. Constata-se que a marca é decisiva para a aceitação ou não de produtos por parte de futuros consumidores. Visto que mercados têm diferentes perfis, a obtenção de um efeito equivalente dessa marca tem demonstrado ser possível pela estratégia da localização desse item da embalagem. A localização da marca pode levar em consideração diferentes fatores, visto que grupos distintos em termos de cultura e língua têm demandas e necessidades distintas. Para tal, empresas visam a contratação de profissionais especializados que desenvolvam estudos sobre hábitos e costumes de uma determinada região. Diferentes fatores a serem observados na localização incluem: interesses individuais dos consumidores globais, o grau de tolerância de uma comunidade a línguas estrangeiras, cores da embalagem, a capacidade do consumidor para pronunciar os nomes de marcas estrangeiras, preferências culturais quanto aos tipos de nomes, se soam mais técnicos ou não, por exemplo, entre outros.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

AZEVEDO, Laura. A Importância da Marca na indústria alimentar. Disponível em: <http://www.hipersuper.pt/2007/09/07/a-importncia-da-marca-na-indstria-alimentar/>. Acessado em 22 de abril de2011.

BIK-YAN, Chan. Brand Naming-Astudy on brand name translation in China: U.S. brands translated into Chinese and Chinese brands translated into English.Disponível em: <http://libproject.hkbu.edu.hk/trsimage/hp/04013301.pdf>. Acessado em junho de 2011.

BOORMAN, Chris. In: Marketers take a fresh look at the language barrier. Disponível em: <http://www.nytimes.com/2007/07/22/business/worldbusiness/22iht-ad23.1.6765550.html>. Acessado em 27 de maio de 2011.

BORGES, Fernanda. A importância da marca.Disponível em: <http://pt.shvoong.com/humanities/371779-importância-da-marca/#ixzz1KHZx5JBw>. Acessado em 22 de abril de 2011.

BtB. What is localization? ”“Translation Bureau.Disponível em: <http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&cont=213>. Acessado em 04de junho de 2011.

DAYE, Derrick. Brand Packaging: Solving The Mystery Of Shelf Impact.Disponível em: http://www.brandingstrategyinsider.com/branding_and_colors/. Acessado em 27 de maio de 2011.

DePALMA et. al. Can't Read, Won't Buy: Why Language Matters on Global Websites.Disponível em: < http://www.forrester.com/rb/Research/translation_and_localization_of_retail_web_sites/q/id/54629/t/2>. Acessado em 23 de maio de 2011.

HONG, F. C. PECOTICH, Anthony. SHULTZ II, Clifford J. Brand name translation: Language constraints, product attributes, and consumer perceptions in East and Southeast Asia. Disponível em: <http://www.jstor.org/pss/25048888>. Acessado em 3 de junho de 2011.

KAPFERER, Jean-Noël. The new strategic brand management: creating and sustaining brand equity long term.Disponível em: http://books.google.com/books?id=8PoItiB7bicC&pg=PA494&lpg=PA494&dq=brands+according+to+countries+colours&source=bl&ots=ewUe4zsJYC&sig=k32ZqzGPf6IQ_KqEV4jpAO2GjoY&hl=en&ei=fvzfTZaXG4WutweYhJ2OCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDAQ6AEwAw#v=snippet&q=colour&f=false. Acessado em: 27 de maio de 2011.

MAILLOT, Jean. A tradução científicae técnica. Trad. Paulo Rónai. São Paulo: Mcgraw-Hill do Brasil; Brasília: Ed. da Universidade, 1975.

Marca deve perder importância na compra de alimentos mostra pesquisa. Disponível em: <http://oglobo.globo.com/economia/mat/2010/05/18/marca-deve-perder-importancia-na-compra-de-alimentos-mostra-pesquisa-916614647.asp>. Acessado em 22 de abril de 2011.

MENSHEIN, Rafael Mauricio. Disponível em: <http://www.portaldomarketing.com.br/Artigos1/Linhas_de_produto_em_Marketing.htm>. Acessado em 23 de abril de 2011.

MONTI, Roberto. A importância da marca. http://www.acessa.com/negocios/arquivo/dicas/2001/10/11-Monti/. Acessado em 23de abril de 2011.

Produtos de higiene e beleza com nome em inglês perde mercado. Disponível em: <http://www.empreendedor.com.br/noticias/produtos-de-higiene-e-beleza-com-nome-em-ingl%C3%AAs-perde-mercado>. Acessado em 23 de abril de 2011.

PYM, Anthony. Localization: On its nature, virtues and dangers.2005. Disponível em: <http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/loclinguistics.pdf>. Acessado em maio-junho de 2011.

SANG, Jian. ZHANG, Grace. Communication across languages and cultures ”“A perspective of brand name translation from English to Chinese. Disponível em: . Acessado em junho de 2011.

WIGDER, Zia Daniell. EVANS, Patti Freeman. CAMUS, Lauriane. MCGOWAN, Brendan. Translation and Localization of Retail Web Sites. Disponível em: < http://www.forrester.com/rb/Research/translation_and_localization_of_retail_web_sites/q/id/54629/t/2>. Acessado em 23 de maio de 2011.

Downloads

Publicado

14-04-2014

Como Citar

AQUINO, Janaina Santos de; ROSCOE-BESSA, Cristiane. A TRADUÇÃO-LOCALIZAÇÃO DE MARCAS. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 2, n. 2, p. 43–54, 2014. DOI: 10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11241. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11241. Acesso em: 13 out. 2024.

Edição

Seção

Dossiê