A TRADUÇÃO COMO RECURSO EM ATIVIDADES DE UM LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA INGLESA

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n1.2012.11170

Palavras-chave:

Abordagem Funcionalista de Tradução, Categorias de Tradução, Ensino de Línguas Estrangeiras

Resumo

Este trabalho tem o objetivo de analisar atividades propostas em um livro didático de língua inglesa como língua estrangeira que abordem categorias de tradução. A partir da análise das atividades foi possível perceber o uso frequente de recursos tradutórios que auxiliam no aprendizado de língua estrangeira (LE). Esta pesquisa está fundamentada na Abordagem Funcionalista de Tradução e nas Categorias de Tradução. As atividades foram selecionadas levando em consideração as categorias de tradução. A análise demonstrou que o uso da tradução por meio das categorias intralingual e interlingual não é tão explorado no nível inicial de aprendizado de língua inglesa. Identificou-se que o uso mais recorrente no material investigado é o da categoria de tradução intersemiótica, representando 82% de frequência nas atividades analisadas. Conclui-se que, no nível básico de aprendizado de LE, o uso de imagens, fotos, cores e demais elementos não verbais são um auxílio fundamental para o desenvolvimento de língua inglesa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BRANCO, S. O.Asfaces e funções da tradução em sala de aula de língua estrangeira.Cadernos de Tradução, V. XXVII, n. 1, 2011.

CLANDFIELD, L.;LATHAN-KOENIG, Christina;OXDEN; C. TARGET; F. SELIGSON, P. New english file”“Elementary ”“Student’s Book. Oxford: Oxford University Press. 2007.

CORACINI, M. J.R. F. O sujeito tradutor entre a “sua” língua e a língua do outro.Cadernos de Tradução, v.XVI, n. 2, p. 9-24, 2005.

DALBEN, T. P. S. Tradução e ensino-aprendizado de língua inglesa: leitura e análise contrastiva como exercícios de construção de significados.In: ROCHA, L.H.P.; LINS, M.P.P.(Org.). Revista (Con)textos linguísticos,Vitória,n. especial,p.135-144, 2009.

GATENBY, E. V. Popular Fallacies in the Teaching of Foreign Languages. In: LEE, W. R. (ed.) E.L.T. Selections 2: Articles from the Journal ‘English Language Teaching’. London: Oxford University Press. 1967.p. 21-29.

HALLIDAY, M. A. K. Introduction toFunctional Grammar. London: Arnold, 1985.

JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. Tradução de Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 2005.

JAKOBSON, R. On Linguistic Aspects of Translation. In: VENUTI, L. (Ed.). The Translation Studies Reader. London: Routledge, 2000. p. 113-118.

HURTADO ALBIR, A. Hacia un enfoque comunicativo de la traducción. II Jornadas Internacionales de Didáctica de Español Lengua Extranjera. Ministerio de Cultura. Madrid, p. 53-79, 1998.

HURTADO ALBIR, A. La traducción en la enseñanza comunicativa. Cable: revista de didáctica del español como lengua extranjera,Madrid,p. 42-45, 1998a.

LADO, R. Language Teaching: A Scientific Approach. New York: McGraw-hill, Inc. 1964.

LEFFA, V. Metodologia do ensino de línguas. In:BOHN H. I; VANDRESEN, P. Tópicos em linguística aplicada: o ensino de línguas estrangeiras. Florianópolis: Ed. da UFSC. 1998, p. 211-236.

LUCINDO, E. S. Tradução e ensino de línguas estrangeiras, 1997. Disponível em:<http://www.scientiatraductionis.ufsc.br/ensino.pdf>. Acesso em:28abr.2009.

MALMKJAER, K. Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation.UK: St. Jerome, 1998.

MASON, I. Communicative/Functional Approaches. In: BAKER, M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998.

NORD, C. Text Analysis in Translation:Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991.

NORD,C. Translating as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome, 1997.

PEUGENAUTE, L. La traducción como herramienta didáctica.Contextos, Madrid, n.27-28, p. 107-126, 1996.

REISS, K.; VERMEER, H. J.Grundlegung einer Allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1984.

Downloads

Publicado

20-09-2012

Como Citar

A TRADUÇÃO COMO RECURSO EM ATIVIDADES DE UM LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA INGLESA. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 1, n. 1, p. 183–202, 2012. DOI: 10.26512/belasinfieis.v1.n1.2012.11170. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11170. Acesso em: 24 nov. 2024.

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.