REFLEXÕES SOBRE UMA ÉTICA NA TRADUÇÃO

Autores

  • Giovana Bleyer F. dos Santos UFSC
  • Marie-Hélène C. Torres UFSC

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n1.2012.11157

Palavras-chave:

tradução, ética, paratexto

Resumo

Este artigo é fruto da tese de doutorado em andamento intitulada Paul et Virginie: os paratextos em tradução e as traduções brasileiras no século XX, que, entre outros objetivos, propõe uma análise diacrônica das sete traduções brasileiras encontradas do romance Paul et Virginie de Bernardin de Saint-Pierre, e uma tradução comentada dos três paratextos que acompanham a obra. Para o desenvolvimento de nossa análise, que segue um princípio pautado em uma ética da tradução, nos baseamos em reflexões de autores como Antoine Berman e Lawrence Venuti. E para validar o uso dos paratextos como um recurso mediador no processo tradutório e na recepção de um texto dentro de um sistema, em Gérard Genette. Dessa maneira, procuraremos apresentar neste artigo as conceituações teóricas que regem parte de nosso horizonte tradutório.

Downloads

Referências

BASSNETT, Susan. Estudos de tradução fundamentos de uma disciplina. TraduçãoVivina de Campos Figueiredo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.

BERMAN, Antoine. Bibliothèque des idées por une critique des traductions:John Donne. Paris: Gallimard, 1995.

______. A tradução e a letra, ou, O albergue do longínquo. Tradução Marie-Hélène C. Torres, Mauri Furlan e Andréia Guerini. Rio de Janeiro: 7Letras/PGET, 2007.

GENETTE, Gérard. Paratextoseditoriais. TraduçãodeÁlvaro Faleiros. Cotia: Ateliê Editorial, 2009.

SAINT-PIERRE, Bernardin.Paul et Virginie. Texte établi avec une introduction, des notes et des variantes par Pierre Trahard. Paris: Classiques Garnier, 1958.

______. Paulo e Virgínia.TraduçãoRosa Maria Boaventura. São Paulo: Ãcone, 1986.

VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1997.

______.Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Tradução Laureano Pelegrini, Luninéia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. Bauru: EDUSC, 2002

Downloads

Publicado

20-09-2012

Como Citar

SANTOS, Giovana Bleyer F. dos; TORRES, Marie-Hélène C. REFLEXÕES SOBRE UMA ÉTICA NA TRADUÇÃO. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 1, n. 1, p. 7–15, 2012. DOI: 10.26512/belasinfieis.v1.n1.2012.11157. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11157. Acesso em: 18 dez. 2024.

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.