REFLEXÕES SOBRE UMA ÉTICA NA TRADUÇÃO
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n1.2012.11157Palavras-chave:
tradução, ética, paratextoResumo
Este artigo é fruto da tese de doutorado em andamento intitulada Paul et Virginie: os paratextos em tradução e as traduções brasileiras no século XX, que, entre outros objetivos, propõe uma análise diacrônica das sete traduções brasileiras encontradas do romance Paul et Virginie de Bernardin de Saint-Pierre, e uma tradução comentada dos três paratextos que acompanham a obra. Para o desenvolvimento de nossa análise, que segue um princípio pautado em uma ética da tradução, nos baseamos em reflexões de autores como Antoine Berman e Lawrence Venuti. E para validar o uso dos paratextos como um recurso mediador no processo tradutório e na recepção de um texto dentro de um sistema, em Gérard Genette. Dessa maneira, procuraremos apresentar neste artigo as conceituações teóricas que regem parte de nosso horizonte tradutório.
Downloads
Referências
BASSNETT, Susan. Estudos de tradução fundamentos de uma disciplina. TraduçãoVivina de Campos Figueiredo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.
BERMAN, Antoine. Bibliothèque des idées por une critique des traductions:John Donne. Paris: Gallimard, 1995.
______. A tradução e a letra, ou, O albergue do longínquo. Tradução Marie-Hélène C. Torres, Mauri Furlan e Andréia Guerini. Rio de Janeiro: 7Letras/PGET, 2007.
GENETTE, Gérard. Paratextoseditoriais. TraduçãodeÁlvaro Faleiros. Cotia: Ateliê Editorial, 2009.
SAINT-PIERRE, Bernardin.Paul et Virginie. Texte établi avec une introduction, des notes et des variantes par Pierre Trahard. Paris: Classiques Garnier, 1958.
______. Paulo e Virgínia.TraduçãoRosa Maria Boaventura. São Paulo: Ãcone, 1986.
VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1997.
______.Escândalos da Tradução: por uma ética da diferença. Tradução Laureano Pelegrini, Luninéia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. Bauru: EDUSC, 2002
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).