O ensino de língua adicional em contexto de migração: princípios para o desenho de uma sequência didática para uma sala de aula translíngue

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.26512/rhla.v22i1.46840

Palabras clave:

Sequencia didatica, principios translingues, contexto de imigracao

Resumen

Diante dos desafios impostos à escola no Brasil, em virtude da crescente inserção de alunos imigrantes falantes de outras línguas que não o português, é fundamental levantar questões enfrentadas, tanto por alunos imigrantes quanto por professores e agentes escolares, no intuito de integrar aqueles à vida escolar. Desse modo, este artigo objetiva apresentar uma proposta de sequência didática (SD), construída a partir de princípios norteadores de uma sala de aula translíngue propostos por García e Sylvan (2011), para o ensino de língua espanhola em contexto de imigração venezuelana. A proposta em questão é pensada para o Ensino Médio e considera o contexto de Boa Vista-RR, local atravessado pela intensa imigração venezuelana em razão da localização geográfica fronteiriça com a Venezuela. Contudo, ressaltamos que a referida proposta pode ser adaptada para outros contextos de ensino, de acordo com o planejamento do professor. Na elaboração da SD, filiamo-nos aos seguintes princípios da sala de aula translíngue: heterogeneidade e singularidades na pluralidade; colaboração entre estudantes; colaboração entre professores; salas de aula centradas no aluno; integração de língua e conteúdo; plurilinguismo dos alunos para a comunidade escolar; aprendizagem experiencial; e autonomia e responsabilidade localizadas. Assim, procuramos evidenciar alguns desses princípios nas tarefas desenhadas, buscando favorecer a colaboração entre os participantes da sala de aula, centrando a proposta pedagógica no aluno e nas suas experiências.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Nathália Oliveira da Silva Menezes, Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Roraima

Possui graduação em Licenciatura em Letras - Espanhol e Literatura Hispânica pelo Instituto Federal de Roraima (2010). Bacharelado em Psicologia pela Faculdade Cathedral de Ensino Superior (2012). Mestrado em Letras pela Universidade Federal de Roraima (2014) e doutorado em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2022). Atualmente é professora do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Roraima. Tem experiência nas áreas de ensino e aprendizagem de língua espanhola e formação de professores de línguas.

Anamaria Welp, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Doutora e Mestra em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS), sou Professora Associada na Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), atuando no curso de graduação em Letras-Inglês. Faço parte do corpo docente permanente do Programa de Pós-Graduação em Letras, na linha de pesquisa em Linguística Aplicada. Realizei estágios pós-doutorais na Universidad de Málaga, pela Fundación Carolina, e na City University of New York, pela Comissão Fulbright. Minha pesquisa concentra-se em formação de professores, letramento, produção de material didático para a educação linguística, políticas linguísticas, internacionalização e educação bilíngue, com enfoque na teoria e pedagogia da translinguagem. Coordeno o projeto de pesquisa Translinguar e sou orientadora do subprojeto Letras Inglês-Português do Programa de Residência Pedagógica na UFRGS. Além disso, sou editora-chefe da Revista Bem Legal, revista voltada para a formação de professores para a educação linguística e membro do conselho editorial da TESOL Journal.

Simone Sarmento, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Simone Sarmento é professora associada do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Possui doutorado em Terminologia e Lexicografia pela UFRGS, bem como mestrados em Estudos da Linguagem pela Lancaster University e em Linguística Aplicada pela UFRGS. Atuou como presidente da Associação dos Professores de Inglês do Rio Grande do Sul e foi professora visitante na Faculdade de Educação da University of British Columbia (Estágio Pós-doutoral - CAPES) e na Universidade de Lisboa (Santander Universidades). Foi Vice-Presidente de Língua Inglesa do programa Idiomas sem Fronteiras junto à SESU/MEC. Simone é atualmente coordenadora do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFRGS e bolsista de produtividade em pesquisa do CNPq nível 1D. Seus principais interesses de pesquisa estão na área de internacionalização, inglês para fins acadêmicos, inglês como meio de instrução, políticas educacionais linguísticas, linguística de corpus e formação de professores.

Álvaro Rutkoski Didio, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Mestre em Estudos da Linguagem, na linha de pesquisa Linguística Aplicada, pelo Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) (Bolsista CNPq) e Licenciado em Letras: Línguas Portuguesa e Inglesa e suas Literaturas pela mesma universidade. Atualmente, é aluno de pesquisa na Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio (Bolsista Monbukagakusho). Tem experiência em pesquisa em elaboração de material didático, formação de professores, internacionalização do ensino superior, mobilidade acadêmica e políticas linguísticas. Trabalhou como professor de língua inglesa por três anos no programa nacional Idiomas sem Fronteiras (IsF), promovido pelo MEC e pela CAPES, nos núcleos de língua da UFRGS e da Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre. 

Citas

ALTO COMISSARIADO DAS NAÇÕES UNIDAS PARA OS REFUGIADOS. ACNUR. Relatório de Atividades da ACNUR em Roraima entre setembro e outubro de 2021. Disponível em: <https://www.r4v.info/pt/document/acnur-em-roraima-relatorio-de-atividades-set-out-2021>. Acesso em: 22 fev. 2022.

BAKHTIN, M. (1992). Estética da criação verbal. 5. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2010.

BARBOSA, P. Boa Vista tem mais de 1.300 imigrantes na rede estadual. Folha BV, Boa Vista, 03 dez. 2018. Cidades. Disponível em: <https://folhabv.com.br/noticia/Boa-Vista-tem-mais-de-1-300-imigrantes-na-rede-estadual/47078>. Acesso em: 02 ago. 2018.

BLOMMAERT, J.; BACKUS, A. Superdiverse repertoires and the individual. In: SAINT-GEORGES, I. de; WEBER, J-J. (Ed.). Multilingualism and multimodality: Current challenges for educational studies. Rotterdam: Sense Publishers, 2013. p. 11-32.

BUSCH, B. Expanding the Notion of the Linguistic Repertoire: On the Concept of Spracherleben – The Lived Experience of Language. Review of Applied Linguistics, v. 38, Issue 3, p. 340-358, June 2017.

CLARK, Herbert. Using language. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1996.

CREESE, A.; BLACKLEDGE, A. Translanguaging in the bilingual classroom: a pedagogy for learning and teaching?. The Modern Language Journal, v. 94, p. 103-115, 2010.

FLORES, N.; SCHISSEL, J. L. Dynamic bilingualism as the norm: Envisioning a heteroglossic approach to standards based reform. TESOL Quarterly, v. 48, n. 3, p. 454-479, 2014.

FREITAS, D. B. A. P. Práticas translíngues e transculturais de refugiados venezuelanos. In: CAPAVERDE, T. S; SILVA, L. R. (Org.). Deslocamentos culturais e suas formas de representação. Boa Vista: Editora UFRR, 2019. p. 371.

GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Oxford: Wiley/Blackwell, 2009.

GARCÍA, O.; JOHNSON, S.; SELTZER, K. The Translanguaging Classroom: leveraging student bilingualism for learning. Philadelphia, PA: Caslon Publishing, 2017.

GARCÍA, O.; SYLVAN, C. E. Pedagogies and Practices in Multilingual Classrooms: Singularities in Pluralities. The Modern Language Journal, v. 95, 2011.

GARCÍA, O.; KLEYN, T. (Ed.). Translanguaging with multilingual students: learning from classroom moments. New York; London: Routledge, 2016.

GUMPERZ, J. J. Linguistic and social interaction in two communities. American Anthropologist, v. 66, n. 2, Part 2: The Ethnography of Communication, p. 137-153, Dec. 1964.

IRVINE, J. T.; GAL, S. Language ideology and linguistic differentiation. In: KROSKRITY, P. V. (Ed.). Regimes of language: ideologies, polities, and identities. Santa Fe, NM: School of American Research Press, 2000. p. 35-84.

OTHEGUY, R.; GARCÍA, O.; REID, W. Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: a perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, v. 6, n. 3, p. 281-307, 2015.

PORTOLÉS, L; MARTÍ, O. Translanguaging as a teaching resource in early language learning of English as a an additional language (EAL). Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature, v. 10, n. 1, p. 61-77, 2017.

ONU. PROGRAMA de interiorização beneficia mais de 5 mil venezuelanos no Brasil. Nações Unidas Brasil. Disponível em: <https://nacoesunidas.org/programa-de-interiorizacao-beneficia-mais-de-5-mil-venezuelanos-no-brasil/>. Acesso em: 13 ago. 2019.

SANTOS, R. B. Migração no Brasil. São Paulo: Scipione, 2002.

STI. Sistema de Tráfego Internacional da Polícia Federal. Relatório de Tráfego Migratório. Ministério da Justiça de São Paulo, 2019. Disponível em: <http://www.pf.gov.br/servicos-pf/imigracao/apresentcao-policia-federal-ate-abril-de-2019.pdf>. Acesso em: 06 maio 2019.

SCHLATTER, M. O ensino de leitura em língua estrangeira na escola: uma proposta de letramento. Calidoscópio, v. 7, n. 1, p. 11-23, 2009.

VAN DEN BRANDEN, K. (Ed.). Task-based language education: from theory to practice. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2006.

VAN DEN BRANDEN, K. The role of teachers in task-based language education. Annual Review of Applied Linguistics, v. 36, p. 164-181, 2016.

WELP, A. K. de S.; DIDIO, A. R.; FINKLER, B. Questões contemporâneas no cinema e na literatura: o desenho de uma sequência didática para o ensino de inglês como língua adicional. BELT - Brazilian English Language Teaching Journal, v. 10, 2, 2019.

WILLIAMS, C. Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyddestun addysg uwchradd ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education] (Unpublished doctoral thesis). Bangor, UK: University of Wales, 1994.

WILLIAMS, C. Television and translanguaging in a bilingual teaching situation. Bangor, UK: University of Wales, 2002.

Publicado

2023-06-30

Cómo citar

Menezes, N. O. da S., Welp, A., Sarmento, S., & Didio, Álvaro R. (2023). O ensino de língua adicional em contexto de migração: princípios para o desenho de uma sequência didática para uma sala de aula translíngue. Revista Horizontes De Linguistica Aplicada, 22(1), DT3. https://doi.org/10.26512/rhla.v22i1.46840

Número

Sección

Dossiê: Translinguagem e educação linguística crítica em contexto (pós)pandêmico