Additional language teaching in a migration context: principles for designing an instructional unit for a translinguaging classroom
DOI:
https://doi.org/10.26512/rhla.v22i1.46840Keywords:
Didactic sequence, Translingual principles, Immigration contextAbstract
Faced with the challenges imposed on schools in Brazil due to the increasing number of immigrant students who speak languages other than Portuguese, it is essential to raise issues faced by immigrant students, teachers, and school agents, to integrate the former into school life. Thus, this article aims to present a proposal for an Instructional Unit (IU), designed from the guiding principles of a translanguaging classroom proposed by García and Sylvan (2011) for teaching Spanish in the context of Venezuelan immigration. The IU in question is designed for high school and considers the context of Boa Vista/RR, a place crossed by intense Venezuelan immigration because of its geographic location on the border with Venezuela. However, we emphasize that teachers from different settings may adapt the IU to their students’ realities, according to their planning. For the elaboration of the IU, we aligned with the following principles of the translanguaging classroom: heterogeneity and singularities in plurality; collaboration between students and between teachers; student-centered classrooms; integration of language and content; students' plurilingualism for the school community; experiential learning; and localized autonomy and responsibility. Thus, we tried to highlight some of these principles in the designed tasks, seeking to encourage collaboration between classroom participants, centering the pedagogical proposal on the student and their experiences.
Downloads
References
ALTO COMISSARIADO DAS NAÇÕES UNIDAS PARA OS REFUGIADOS. ACNUR. Relatório de Atividades da ACNUR em Roraima entre setembro e outubro de 2021. Disponível em: <https://www.r4v.info/pt/document/acnur-em-roraima-relatorio-de-atividades-set-out-2021>. Acesso em: 22 fev. 2022.
BAKHTIN, M. (1992). Estética da criação verbal. 5. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2010.
BARBOSA, P. Boa Vista tem mais de 1.300 imigrantes na rede estadual. Folha BV, Boa Vista, 03 dez. 2018. Cidades. Disponível em: <https://folhabv.com.br/noticia/Boa-Vista-tem-mais-de-1-300-imigrantes-na-rede-estadual/47078>. Acesso em: 02 ago. 2018.
BLOMMAERT, J.; BACKUS, A. Superdiverse repertoires and the individual. In: SAINT-GEORGES, I. de; WEBER, J-J. (Ed.). Multilingualism and multimodality: Current challenges for educational studies. Rotterdam: Sense Publishers, 2013. p. 11-32.
BUSCH, B. Expanding the Notion of the Linguistic Repertoire: On the Concept of Spracherleben – The Lived Experience of Language. Review of Applied Linguistics, v. 38, Issue 3, p. 340-358, June 2017.
CLARK, Herbert. Using language. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1996.
CREESE, A.; BLACKLEDGE, A. Translanguaging in the bilingual classroom: a pedagogy for learning and teaching?. The Modern Language Journal, v. 94, p. 103-115, 2010.
FLORES, N.; SCHISSEL, J. L. Dynamic bilingualism as the norm: Envisioning a heteroglossic approach to standards based reform. TESOL Quarterly, v. 48, n. 3, p. 454-479, 2014.
FREITAS, D. B. A. P. Práticas translíngues e transculturais de refugiados venezuelanos. In: CAPAVERDE, T. S; SILVA, L. R. (Org.). Deslocamentos culturais e suas formas de representação. Boa Vista: Editora UFRR, 2019. p. 371.
GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Oxford: Wiley/Blackwell, 2009.
GARCÍA, O.; JOHNSON, S.; SELTZER, K. The Translanguaging Classroom: leveraging student bilingualism for learning. Philadelphia, PA: Caslon Publishing, 2017.
GARCÍA, O.; SYLVAN, C. E. Pedagogies and Practices in Multilingual Classrooms: Singularities in Pluralities. The Modern Language Journal, v. 95, 2011.
GARCÍA, O.; KLEYN, T. (Ed.). Translanguaging with multilingual students: learning from classroom moments. New York; London: Routledge, 2016.
GUMPERZ, J. J. Linguistic and social interaction in two communities. American Anthropologist, v. 66, n. 2, Part 2: The Ethnography of Communication, p. 137-153, Dec. 1964.
IRVINE, J. T.; GAL, S. Language ideology and linguistic differentiation. In: KROSKRITY, P. V. (Ed.). Regimes of language: ideologies, polities, and identities. Santa Fe, NM: School of American Research Press, 2000. p. 35-84.
OTHEGUY, R.; GARCÍA, O.; REID, W. Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: a perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, v. 6, n. 3, p. 281-307, 2015.
PORTOLÉS, L; MARTÍ, O. Translanguaging as a teaching resource in early language learning of English as a an additional language (EAL). Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature, v. 10, n. 1, p. 61-77, 2017.
ONU. PROGRAMA de interiorização beneficia mais de 5 mil venezuelanos no Brasil. Nações Unidas Brasil. Disponível em: <https://nacoesunidas.org/programa-de-interiorizacao-beneficia-mais-de-5-mil-venezuelanos-no-brasil/>. Acesso em: 13 ago. 2019.
SANTOS, R. B. Migração no Brasil. São Paulo: Scipione, 2002.
STI. Sistema de Tráfego Internacional da Polícia Federal. Relatório de Tráfego Migratório. Ministério da Justiça de São Paulo, 2019. Disponível em: <http://www.pf.gov.br/servicos-pf/imigracao/apresentcao-policia-federal-ate-abril-de-2019.pdf>. Acesso em: 06 maio 2019.
SCHLATTER, M. O ensino de leitura em língua estrangeira na escola: uma proposta de letramento. Calidoscópio, v. 7, n. 1, p. 11-23, 2009.
VAN DEN BRANDEN, K. (Ed.). Task-based language education: from theory to practice. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2006.
VAN DEN BRANDEN, K. The role of teachers in task-based language education. Annual Review of Applied Linguistics, v. 36, p. 164-181, 2016.
WELP, A. K. de S.; DIDIO, A. R.; FINKLER, B. Questões contemporâneas no cinema e na literatura: o desenho de uma sequência didática para o ensino de inglês como língua adicional. BELT - Brazilian English Language Teaching Journal, v. 10, 2, 2019.
WILLIAMS, C. Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyddestun addysg uwchradd ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education] (Unpublished doctoral thesis). Bangor, UK: University of Wales, 1994.
WILLIAMS, C. Television and translanguaging in a bilingual teaching situation. Bangor, UK: University of Wales, 2002.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Revista Horizontes de Linguistica Aplicada
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
A Revista Horizontes de Linguística Aplicada de http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/index é licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported.
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.