O intérprete de Língua Brasileira de Sinais/ Língua Portuguesa como intelectual específico infame
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.13085Palabras clave:
Intérpretes de Libras/LP, Surdos, Intelectual específico, InfameResumen
Este artigo tem como objetivo discutir a temática dos intérpretes de Libras/LP bem como a sua atuação, que ganha força em nosso tempo e justamente por este fato emergem saberes teóricos sobre esses profissionais. Metodologicamente utiliza-se a pesquisa narrativa que busca discutir os processos de subjetivação desses sujeitos a fim de criar ferramentas para que uma reflexão possa ser feita quanto à sua atuação usando como base, na esteira de Foucault, as noções de intelectual específico e infame. E assim, as narrativas exemplificam mecanismos pelos quais se produz experiências e atitudes infames. Como resultado, foi possível perceber que cada sujeito em determinado momento de sua história/vida foi/é um intelectual específico quando problematiza sua própria função, a fim de produzir outras atitudes na prática do trabalho de interpretação na educação de surdos.
Descargas
Citas
CARVALHO, Alexandre F. de. Foucault e a função-educador. 2ª. ed. Ijuí, RS: Editora Unijuí, 2014.
FOUCAULT, Michel. A vida dos homens infames. In: Michael Foucault. Estratégia, poder-saber. Ditos e escritos IV. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2006a. (p.203-222).
FOUCAULT, Michel. Os intelectuais e o poder. In: Michael Foucault Estratégia, poder-saber. Col. Ditos e Escritos IV. 2.ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2006b.
FOUCAULT, Michel. O governo de si e dos outros: curso no Collège de France (1982-1983). Tradução Eduardo Brandão. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010.
FOUCAULT, Michel. Do governo dos vivos: Curso no Collège de France, 1979-1980: excertos / Michel Foucault; organização de Nildo Avelino. ”“ São Paulo: Centro de Cultura Social; Rio de Janeiro: Achiamé, 2ª. ed. revista e ampliada, 2011.
FOUCAULT, Michel. A casa dos loucos. In: Michael Foucault. Microfísica do poder. 27ª edição. São Paulo: Graal, 2013a.
FOUCAULT, Michel. Os intelectuais e o poder. In: Michael Foucault. Microfísica do poder. 27ª edição. São Paulo: Graal, 2013b.
FOUCAULT, Michel. O uso dos prazeres e as técnicas de si. In: Michael Foucault. Ética, sexualidade, política. Traduzido por: Elisa Monteiro e Inês Autran Dourado Barbosa. Col. Ditos e Escritos V. 3.ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2014a.
FOUCAULT, Michel. A Ética do cuidado de si como prática da liberdade. In: Michael Foucault. Ética, sexualidade, política. Tradução de Elisa Monteiro e Inês Autran Dourado Barbosa. Col. Ditos e Escritos V. 3.ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2014b.
GROS, Frédéric; ARTIÈRES, Philippe et al. Foucault: a coragem da verdade. Tradução de Marcos Marcionilo, São Paulo: Parábola Editorial, 2004.
LARROSA, Jorge. “Tecnologias do eu e educação”. IN: Tomaz Tadeu Silva. O sujeito da educação. Petrópolis: Vozes, p.35-86, 1994.
VEIGA-NETO, A.; LOPES, M. C. Inclusão e governamentalidade. Educ. Soc. Campinas, vol. 28, n. 100 ”“ Especial, p. 947-963, out. 2007.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.