A ÁREA DA TRADUÇÃO NOS CURSOS DE LETRAS DA UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11287Palabras clave:
Letras, Tradução, Perfil dos alunosResumen
Este trabalho apresenta a análise dos resultados de uma pesquisa aplicada aos alunos de Letras (Alemão, Espanhol, Francês, Inglês e Italiano) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) que teve por objetivo (i) verificar se havia interessados pela área da Tradução e (ii) qual seria o perfil deles. 39 alunos que estavam concluindo a terceira e última disciplina obrigatória de Estudos da Tradução responderam a um questionário com questões objetivas. Antes de ingressar no curso, apenas 14 alunos tinham interesse em atuar como tradutor, mas após quatro semestres, este número dobrou, o que demonstra que as disciplinas de Estudos da Tradução, realizadas no curso de Letras, motivaram os alunos, ainda que eles pareçam desconhecer muitas das exigências da profissão.
Descargas
Citas
ANECA. Agencia Nacional de Evaluación de la calidad y acreditación. Libro Blanco: Título de Grado en Traducción e interpretación. 2004. 146 p. Disponível em: http://www.aneca.es/var/media/150288/libroblanco_traduc_def.pdf Acesso em:20 mai 2012.
BOWKER, Lynne; FISCHER, Des. Computer Aided translation. In: GAMBIER, Yves; VAN DOORSLAER, Luc (eds). Handbook of Translation Studies.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2005. p.60-65.
GOUADEC, Daniel. Translation as a Profession. 2a ed. revisada. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. 409 p.
KELLY, Dorothy. A Handbook for Translator trainers.Manchester: St. Jerome, 2005. 173p.
KELLY, Dorothy. Curriculum. In: GAMBIER, Yves; VAN DOORSLAER, Luc(Eds). Handbook of Translation Studies. V. 1. Amsterdam: John Benjamins, 2010. p. 87-93.
MACKENZIE, Rosemary. The competencies required by the translator’s roles as a professional. In: MALMKJAER, Kirsten. Translation in undergraduate degree programmes. Amsterdan: John Benjamins, 2004. p. 31-38.
SAMSON, Richard. Computer-assisted translation. In: TENNENT, Martha (Ed). Training for the new millenium. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2005. p. 101-126.
UFSC. Coordenadoria do Curso de Letras ”“Línguas estrangeiras. Estrutura do curso. Disponível em: http://cagr.sistemas.ufsc.br/arvore.xhtml?treeid=0. Acesso em 15 abril 2013.
UFSC. Departamento de Línguas Estrangeiras. Currículos, ementas e TCCs. Disponível em: http://www.lle.cce.ufsc.br/index.php>. Acesso em 27 set. 2014.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.