Rape me

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.28381

Keywords:

French literature. Feminism. Orality in literature. Colloquiality. Translation.

Abstract

The purpose of this translation is to bring to the Brazilian public a small but representative portion of the work of this writer so well known in France for her subversive and engaging literature. Virginie Despentes is a name that the contemporary reader of French literature cannot pass on, such it is her importance. Despentes enjoys transitioning between oral and written, between correct and subversive. Her literature reflects this clash that she represents, sometimes tearing the French language. This translation aims, therefore, to try to transport this clash, this combination and this tearing of the original into the Portuguese language, also using orality and colloquiality without escaping the controversy.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Maikon Augusto Delgado

Graduado em Letras (2006) pela Universidade Federal do Paraná. Mestre em Letras (2017) pela mesma instituição. Mestre em Études Lusophones (2017) Université Lumiere Lyon 2, França. Pesquisador autônomo. Curitiba, Paraná, Brasil.

References

DESPENTES, Virginie. Baise moi. Paris: Florent Massot, 1994.

Published

2020-03-31

How to Cite

DELGADO, Maikon Augusto. Rape me. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 2, p. 345–356, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.28381. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/28381. Acesso em: 24 nov. 2024.

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.