Entrevista com Mirian Ruffini

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.49404

Palavras-chave:

Tradução literária. Oscar Wilde. João do Rio. Mirian Ruffini.

Resumo

Mirian Ruffini é docente de língua e literaturas de língua inglesa no campus Londrina da Universidade Tecnológica Federal do Paraná, lotada no DACHS. Na instituição onde atua, a entrevistada discute a influência da tradução em seu ensino de graduação e pós-graduação. Além disso, ela também está envolvida com a atividade tradutória, como se verá no breve  panorama sobre a entrevistada e sua relação com o campo dos Estudos da Tradução. Sua pesquisa de doutorado girou em torno dos paratextos de O Retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde, em traduções brasileiras, o que inicialmente despertou seu interesse pela tradução como objeto de pesquisa. A autora aprofunda essa relação na entrevista a seguir. Como pesquisa de pós-doutorado, a entrevistada escolheu João do Rio, autor brasileiro da estética decadente do século passado, que teve influência do próprio autor vitoriano em sua produção contística e foi tradutor da magnum opus do autor inglês. Da sua pesquisa de pós-doutorado, desenvolvida no programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina, resultou a tradução dos contos de João do Rio para a língua inglesa, publicadas em edição bilíngue pela editora Pontes em 2022.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Mirian Ruffini, UTFPR-PB

Docente de Magistério Superior na Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Campus Pato Branco, Departamento e Coordenação de Letras, DALET/COLET. Docente pesquisadora do Programa de Pós-graduação em Letras da UTFPR - Campus Pato Branco (PPGL). Participante do Grupo de Pesquisa GELCON/CNPq. Pós-doutorado em Estudos da Tradução e Doutorado em Estudos da Tradução (UFSC), Mestre em Letras e Especialista em Língua Inglesa e Literatura de Língua Inglesa (UEL). Licenciada em Letras Português-Inglês. Atua na área de Letras, principalmente nas seguintes subáreas: Tradução Literária, Estudos de Tradução, Língua Inglesa e Literatura de Língua Inglesa, Literatura Comparada.

Tiago Marques Luiz, Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo

Doutor em Letras (2019) pela Universidade Federal de Uberlândia. Mestre em Estudos da Tradução (2013) pela Universidade Federal de Santa Catarina. Graduado em em Letras - Português e Inglês (2009) pela Universidade Federal da Grande Dourados. Professor substituto no Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo - Câmpus Capivari.  Capivari, São Paulo, Brasil.

Suellen Cordovil da Silva, Universidade Federal do Sul e Sudeste do Pará

Doutora em Letras (2020) pela Universidade Federal de Santa Maria. Mestre em Letras (2014) pela Universidade Federal do Pará. Graduada em Letras - Língua Inglesa (2011) pela Universidade Federal do Pará. Professora na Universidade Federal do Sul e Sudeste do Pará, campus Marabá. Marabá, Pará, Brasil.

Referências

Even-Zohar, I. (1990). Polysystem Studies. Poetics Today, 11(1), 262. Disponível em: http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/ezpss1990-toc.pdf

Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting and manipulation of literary fame. London/New York: Routledge.

Ruffini, M. (2022). João do Rio’s Selected Tales: Into The Night And Other Stories – contos selecionados de João do Rio: dentro da noite e outras histórias (Mirian Ruffini, Trans). 1 ed. Campinas: Pontes Editores.

Ruffini, M. (2015). A tradução da obra de Oscar Wilde para o português brasileiro: paratexto e “O retrato de Dorian Gray” (Tese de Doutorado em Estudos da Tradução). Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis.

Publicações da autora, extraídas do seu Currículo Lattes

Downloads

Publicado

20-01-2024

Como Citar

RUFFINI, Mirian; LUIZ, Tiago Marques; DA SILVA, Suellen Cordovil. Entrevista com Mirian Ruffini. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 13, n. 1, p. 01–10, 2024. DOI: 10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.49404. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/49404. Acesso em: 3 dez. 2024.

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.