Narração e oralidade na tradução do conto “Halid Majid el achicharrado”, de Roberto Arlt
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.40531Palavras-chave:
Roberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Tradução literária. Oralidade.Resumo
Este trabalho consiste em uma tradução comentada de “Halid Majid el achicharrado”, escrito pelo argentino Roberto Arlt. Situa-se esse conto no projeto criativo do autor, apresentando suas semelhanças e suas particularidades em relação ao restante de sua obra. Busca-se, em seguida, compreender a literarização da oralidade no texto, relacionando-a com sua estrutura narrativa e suas características estilísticas. A partir disso, expõem-se as escolhas tradutórias, embasando-as na classificação das marcas de oralidade proposta por Britto (2012). Finalmente, realiza-se uma discussão das decisões tomadas e disponibiliza-se a tradução completa do conto.
Downloads
Referências
Arlt, M. Presentación. (1969). In R. Arlt El criador de gorilas. Compañía General Fabril.
Arlt, R. (1969). El criador de gorilas. Compañía General Fabril.
Arlt, R. (1982). Os sete loucos (J. C. F. Alves, Trad.). Francisco Alves.
Arlt, R. (1996). As feras (Sérgio Molina, Trad.). Iluminuras.
Arlt, R. (1997). Armadilha Mortal (Sergio Faraco, Trad.). L&PM.
Arlt, R. (1999). Viagem terrível (M. P. G. Ribeiro, Trad.). Iluminuras.
Arlt, R. (2000). Os sete loucos & Os lança-chamas (M. P. G. Ribeiro, Trad.). Iluminuras.
Arlt, R. (2013). O brinquedo raivoso (M. P. G. Ribeiro, Trad.). Iluminuras.
Arlt, R. (2014). A vida porca (D. de O. Diniz, Trad.). Relicário.
Arlt, R. (2018). Ódio de outra vida (F. B. Pinto, Trad.). Cadernos de tradução, (42), 127-135.
Arlt, R. (2021). O caçador de orquídeas (A. A. Duvoisin, Trad.). Cadernos de literatura em tradução, São Paulo, (23), 185-217.
Lexikon. (s.d.). Doido. In Dicionário Caldas Aulete. Recuperado em 20 de julho de 2022, em https://aulete.com.br/doido
Azevedo, M. M. (2003). Vozes em branco e preto: a representação literária da fala não-padrão. Editora da Universidade de São Paulo.
Blanco, M. S. (2015). La ficción de la oralidad en textos narrativos argentinos. Cuadernos de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales, (47), 65-73. http://revista.fhycs.unju.edu.ar/revistacuadernos/index.php/cuadernos/article/view/214/144#
Bollig, B. (2009). Africa under erasure: the North African travels of Domingo Faustino Sarmiento and Roberto Arlt, Journal of Transatlantic Studies, 7 (3), 363-375. https://doi.org/10.1080/14794010903069201
Britto, P. H. (2012). A tradução literária. Civilização Brasileira.
Duvoisin, A. A.; Steil, J. (2021) Traduzindo Roberto Arlt: o caso de “El cazador de orquídeas”. Cadernos de literatura em tradução, (23), 185-217. https://www.revistas.usp.br/clt/article/view/188349/173863
Hanes, V. (2013). A tradução de variantes orais da língua inglesa no Brasil: uma aproximação inicial. Scientia Traductionis, (13), 178-196. https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/viewFile/27445/25164
Hayes, A. W. (1981). Roberto Arlt: la estrategia de su ficción. Tamesis Book Limited.
Houaiss, A. & Villar, M. S. (2009). Doido. In Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Objetiva.
Houaiss, A. & Villar, M. S. (2009). Emperiquitado. In Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Objetiva.
Houaiss, A. & Villar, M. S. (2009). Emperiquitar. In Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Objetiva.
Houaiss, A. & Villar, M. S. (2009). Empetecar. In Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Objetiva.
Jarkowsky, A. (1993). La colección Arlt: modelos para cada temporada. Cuadernos Hispanoamericanos, Los complementarios, (11), 23-36. http://www.cervantesvirtual.com/obra/la-coleccion-arlt-modelos-para-cada-temporada/
Kulikowski, M. Z. M. (2000). Roberto Arlt: a experiência radical da escritura (M. P. G. Ribeiro, Trad.). Revista USP, (47), 105-128. https://www.revistas.usp.br/revusp/ article/download/35101/37840/41265
Moliner, M. (1997). Chiflado. In Diccionario de uso del español. A-G. Editorial Gredos.
Moliner, M. (1997). Cuesta. In Diccionario de uso del español. A-G. Editorial Gredos.
Moliner, M. (1997). Empastelar. In Diccionario de uso del español. A-G. Editorial Gredos.
Moliner, M. (1997). Lanzar. In Diccionario de uso del español. A-G. Editorial Gredos.
Moreno, F., & González, N. M. (2003). Cuesta. In Diccionario Bilingüe de uso: español-portugués/português-espanhol (volumen I). Editorial Arco/Libros S. L.
Oliveto, M. (2010). Entre lo propio y lo ajeno: el caso del lunfardo en el lenguaje literario de Roberto Arlt. Cuadernos del Sur - Letras, (40), 153-174. http://bibliotecadigital.uns.edu.ar/pdf/csl/n40/n40a08.pdf
Piglia, R. Apresentação. (2002). In R. Arlt As feras (S. Molina, Trad.). Iluminuras, 9-10.
Real Academia Española. (s.d.). Chiflada. In Diccionario de la lengua española. Recuperado em 20 de julho de 2022, em https://dle.rae.es/chiflado?m=form
Real Academia Española. (s.d.). Empastelar. In Diccionario de la lengua española. Recuperado em 20 de julho de 2022, em https://dle.rae.es/empastelar
Real Academia Española. (s.d.). Lanzar. In Diccionario de la lengua española. Recuperado em 20 de julho de 2022, em https://dle.rae.es/lanzar?m=form
Swinburn, P. M. (2008). El criador de gorilas de Roberto Arlt: La renuncia a la otredad. Espéculo, Revista de Estudios Literarios, (39).
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 CC BY
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).