Simone de Beauvoir na Argentina: o papel das editoras e das traduções na recepção de seu trabalho
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24372Palavras-chave:
Traduções argentinas. Mecanismos discursivos. Editoras. Simone de Beauvoir.Resumo
O presente artigo ”” enquadrado em tradutologia, feminismo filosófico e teoria de gênero ”” trata da ampla e rápida difusão da influente obra de Simone de Beauvoir na cultura argentina dos anos 50 e 70, com uma projeção para toda América Latina e Espanha, graças ao trabalho de numerosas editoras sedeadas em Buenos Aires, que iniciaram a tarefa de tradução com intelectuais de renome. (CORBÍ SÁEZ, 2010, p. 77). A análise das traduções possibilita levantar aspectos concomitantes à recepção teórico-conceitual e à s flutuações de sentido do léxico, por questões das épocas (FOUCAULT, 1992, p. 128-129). Para o desenvolvimento de tais temas, este trabalho apresenta, por um lado, uma revisão dos casos significativos de terminologia e sintaxe em Le deuxième sexe (1949), uma obra fundamental e em vigor no âmbito dos Estudos de Gênero. A esse respeito, selecionaram-se casos com mecanismos discursivos que dão conta tanto da presença do sexo-gênero feminino quanto de sua ofuscação, os quais foram analisados numa abordagem tradutológica, contrastando a obra original em francês com a primeira tradução de Pablo Palant (1954) de O segundo sexo. Por outro lado, oferece um percurso pelas outras obras de Beauvoir, suas traduções e aqueles que realizaram essa tarefa, com uma pesquisa abrangente no apêndice.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).