TRADUÇÃO E CRÍTICA:
A TAREFA DO TRADUTOR E SEUS COMENTADORES
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11288Palavras-chave:
Walter Benjamin, Tradução e crítica, Filosofia e linguagemResumo
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a partir da relação que estabelece entre a linguagem, a filosofia e a tradução, e também num desdobramento da tradução como crítica. Para tanto, o nosso breve estudo percorre alguns dos comentadores desse ensaio de Benjamin, como Antoine Berman, Susana Kampff Lages, Jeanne Marie Gagnebin e Paul De Mann.
Downloads
Referências
BENJAMIN, Walter. O conceito de crítica de arte no romantismo alemão. São Paulo: Iluminuras, 2011a.
BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: Escritos sobre mito e linguagem. São Paulo: editora 34, 2011b, p. 101-119.
BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
________. A tradução e seus discursos. Tradução de Marlova Aseff. In. Revista Alea, 2009,v. 11. n. 2, p. 341-357.
BOLLE, Willi. “A metrópole como medium-de-reflexão”. In: Leituras de Walter Benjamin, 2007, pp. 93.
GAGNEBIN, Jeanne Marie. “Nas fontes paradoxais da crítica literária”. Walter Benjamin relê os românticos de Iena. In: Selligmann-Silva, M. Leituras de Walter Benjamin.São Paulo: FAPESP: Annablume, 1999, pp. 61-78.
__________. A propósito do conceito de crítica em Walter Benjamin. São Paulo:1980, p. 219-230.
DE MAN, P. Conclusões “A tarefa do tradutor” de Walter Benjamin. Tradução de Teresa Louro Pérez. In. _____. A resistência à teoria. Lisboa & Rio de Janeiro, Edições 70,1989.
LAGES,S.K.Walter Benjamin: Tradução e melancolia. São Paulo: Edusp, 2002.
SELLIGMANN-SILVA, Márcio. “Double bind: Walter Benjamin, a tradução como modelo de criação absoluta e como crítica”. In: _______. (org.). Leituras de Walter Benjamin. São Paulo: FAPESP: Annablume, 1999, pp. 15-46.
__________. O local da diferença. São Paulo: Ed. 34,2005,p. 309-316.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).