From Euclides da Cunha’s “Os Sertões” to “The Campos brother’s sertões”:

a translation experiment

Authors

  • Edwirgens Aparecida Ribeiro Lopes de Almeida Universidade Federal de Minas Gerais

Keywords:

Translation, relecture, transformation, form, style

Abstract

This study uses contemporary reflections on translation to analyze the creative process the brothers Augusto and Haroldo de Campos employ in the translation or "transcreation" of Euclides da Cunha's historical novel "Os Sertões". In examining their method, special attention is given to the historical context, content, form and style of the text, not so much as constraints on the translation process but rather as features requiring adaptation through re-reading. The rationale is that the re-writing of the work brings a new literary creation into being. From this angle, as Thais Flores argues, "... the texts (original and target) should be viewed as signs one of the other" (DINIZ, 2003: 13).

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2006-12-01

How to Cite

Almeida, . E. A. R. L. de . (2006). From Euclides da Cunha’s “Os Sertões” to “The Campos brother’s sertões”: : a translation experiment. Revista Horizontes De Linguistica Aplicada, 5(2), 86–98. Retrieved from https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/28327

Issue

Section

Artigos