Localização

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.26401

Palavras-chave:

Internacionalização. Localização. Tradução. Engenharia de software.

Resumo

Localização é um hiperônimo que se refere ao processo através do qual conteúdos e produtos digitais desenvolvidos em determinada localidade são adaptados para uso e comercialização em outras localidades. Apesar de o termo “localização” ser utilizado desde o começo da década de 1980, sua definição ainda permanece confusa. Para entender o que é localização, é necessário considerar quando, como e por que surgiu, o que mudou ao longo dos anos e sua relação com a tradução e a internacionalização. Nesse contexto, este texto examina a localização e sua evolução dos anos de 1980 até o presente.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Keiran J. Dunne, Kent State University

Professor da Kent State University. Doutor em Civilização Francesa pela The Pennsylvania State University e mestre pela Université de Haute-Bretagne/Rennes II, França. Tem ampla experiência em localização. Seus interesses de pesquisa são localização de software e website. É editor dos pediódicos Perspectives on localization e translation and localization project management: The art of the possible. Kent State University, Deparment of Modern and Classical Language Studies. Kent, Ohio, Estados Unidos da América.

Carolina Flávia de Henrique, Universidade Federal de Uberlândia

Bacharel em Tradução (2017) pela Universidade Federal de Uberlândia. Pesquisadora autônoma. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

Jahynne Martins Salvador, Universidade Federal de Uberlândia

Bacharel em Tradução (2017) pela Universidade Federal de Uberlândia. Pesquisadora autônoma. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

Marileide Dias Esqueda, Universidade Federal de Uberlândia

Doutora (2005) e Mestre (1999) em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas. Bacharel em Tradução (1995) pela Universidade Sagrado Coração. Realizou estágio de pós-doutorado na Université de Montréal, Canadá. Professora associada da Universidade Federal de Uberlândia. Universidade Federal de Uberlândia, Instituto de Letras e Linguística, Bacharelado em Tradução. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

Isabel Borges Ribeiro de Assunção Machado, Pesquisadora autônoma

Graduanda do Bacharelado em Tradução da Universidade Federal de Uberlândia. Universidade Federal de Uberlândia, Instituto de Letras e Linguística, Bacharelado em Tradução. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

Referências

BARTLETT, P.G. The benefits of structured XML authoring for content management. In: Graphic Communications Association (U.S.); Organization For The Advancement Of Structured Information Systems (OASIS) (Ed.). XML 98 Conference Proceedings. Chicago, IL/New York: Graphic Communications Association, 1998. p. 15-18.

BELLAMY, Laura; CAREY, Michelle, SCHLOTFELDT, Jenifer. DITA best practices: A roadmap for writing, editing, and architecting in DITA. Upper Saddle River, NJ: IBM Press, 2012.

BIAU GIL, José R.; PYM, Anthony. Technology and translation (A pedagogical overview). In: PYM, Anthony, PEREKRESTENKO, Alexander, STARINK, Bram (Ed.). Translation technology and its teaching. Tarragona, Spain: Intercultural Studies Group, 2006. p. 5-19.

BOEHM, Barry W. Software engineering economics. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1981.

CADIEUX, Pierre; ESSELINK, Bert. GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation. Globalization Insider, n. 11, [s.p.], 2002.

CLARK, Dan. Beginning C# object-oriented programming. [s.e.]: Apress, 2013. doi: https://doi.org/10.1007/978-1-4302-4936-8

DEITSCH, Andy; CZARNECKI, David. Java internationalization. Sebastopol, CA: O’Reilly, 2001.

DUNNE, Keiran J. Putting the Cart behind the Horse: Rethinking localization quality management. In: DUNNE, Keiran J. (Ed.). Perspectives on localization. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2006. p.1-11. doi: https://doi.org/10.1075/ata.xiii.08dun

DUNNE, Keiran J. Assessing software localization: For a valid approach. In: ANGELLI, Claudia V.; JACOBSON, Holly E. (Ed.). Testing and assessment in translation and interpreting studies. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2009. p. 185-222. doi: https://doi.org/10.1075/ata.xiv.10dun

DUNNE, Keiran J.; DUNNE, Elena S. Translation and localization project management: The art of the possible. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2011. https://doi.org/10.1075/ata.xvi

DUNNE, Keiran J. Localization. In: SIN-WAI, Chan. The Routledge encyclopedia of translation technology, 2015. p. 550-562.

ESSELINK, Bert. A Practical guide to localization. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2000a.

ESSELINK, Bert. Translation versus localization. Tranfree, v. 10, [s.p.], 2000b.

ESSELINK, Bert. Localization engineering: The Dream Job? Revista Tradumà tica, n. 1, p. 2-5, 2002.

ESSELINK, Bert. Localisation and translation. In: SOMERS, Harold L. (Ed.). Computers and translation: A translator’s guide. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2003a. p. 67-86. doi: https://doi.org/10.1075/btl.35.08ess

ESSELINK, Bert. The evolution of localization. The guide to localization. Supplement to MultiLingual Computing and Technology, v. 14, n. 5, p. 4-7, 2003b.

GIAMMARRESI, Salvatore. Strategic views on localization project management: The importance of global product management and portfolio management. In: DUNNE, Keiran J.; DUNNE, Elena S. (Ed.). Translation and localization project management: The art of the possible. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2011. p. 17-49. doi: https://doi.org/10.1075/ata.xvi.03gia

HALL, Patrick A.V. Software internationalization architectures. In: KERSTEN, Gregory E., MIKOLAJUK, Zbigniew; GAR-ON YEH, Anthony. (Ed.). Decision support systems for sustainable development in developing countries: A resource book of methods and applications. Boston, MA: Kluwer Academic Publishers, 1999. p. 291-304. doi: https://doi.org/10.1007/0-306-47542-1_16

LIEU, Tina. Software localization: The art of turning Japanese. Computing Japan, v. 4, n. 12, [s.p.], 1997.

LOMMEL, Arle. The globalization industry primer. Romainmôtier, Switzerland: Localization Industry Standards Association, 2007.

LUONG, Tuoc V.; LOK, James S. H.; TAYLOR, David J.; DRISCOLL, Kevin. Internationalization: Developing software for global markets. New York: John Wiley & Sons, 1995.

MARGULIES, Benson I. Your passport to proper internationalization. Dr Dobb’s, [s.p.], 1 maio 2000.

RAYNER, Keith; SERENO, Sara C. Eye movements in reading: Psycholinguistic studies. In: GERNSBACHER, Morton A. (Ed.). Handbook of psycholinguistics. San Diego, CA: Academic Press, 1994. p. 57-81.

ROCKLEY, Ann; KOSTUR, Pamela; MANNING, Steve. Managing enterprise content: A unified content strategy. Indianapolis: New Riders, 2003.

SAVOUREL, Yves. XML internationalization and localization. Indianapolis: Sams, 2001. doi: https://doi.org/10.1162/109966202760152149

SCHMITZ, Klaus-Dirk. Indeterminacy of terms and icons in software localization. In: ANTIA, Bassey E. (Ed.). Indeterminacy in terminology and LSP. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2007. p. 49-58. doi: https://doi.org/10.1075/tlrp.8.07sch

SMITH-FERRIER, Guy. NET internationalization: The developer’s guide to building global windows and web applications. Upper Saddle River, NJ: Addison-Wesley, 2007.

UREN, Emmanuel; HOWARD, Robert; PERINOTTI, Tiziana. Software internationalization and localization: An introduction. New York: Van Nostrand Reinhold, 1993.

VAN DER MEER, Jaap. The fate of the localization industry and a call to action. The LISA [Localization Industry Standards Association] Forum Newsletter, v. 4, n. 4, p. 14”“17, 1995.

W3C (WORLD WIDE WEB CONSORTIUM). W3C issues XML1.0 as a proposed recommendation. World Wide Web Consortium Press Release, Washington, [s.p.], 8 dez. 1997. Disponível em: http://www.w3.org/Press/ XML-PR. Acesso em: 10 mar. 2020.

Downloads

Publicado

29-07-2020

Como Citar

DUNNE, Keiran J.; HENRIQUE, Carolina Flávia de; SALVADOR, Jahynne Martins; ESQUEDA, Marileide Dias; MACHADO, Isabel Borges Ribeiro de Assunção. Localização. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 4, p. 249–270, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.26401. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/26401. Acesso em: 24 nov. 2024.