Conhecimento histórico e tradução: notas para um estudo do De Contagione (1546), de Girolamo Fracastoro
DOI :
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32801Mots-clés :
De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio.Résumé
A luta contra as doenças e outras formas de males físicos, muitas vezes incompreensíveis e incontornáveis, confunde-se com a história da própria humanidade e, desde as primeiras civilizações, todo o conhecimento que foi sendo adquirido foi também sendo transmitido através da tradução. Este estudo, tendo como sustento a intersecção entre tradução, pandemia e “normal”, almeja trazer a experiência do médico, poeta, astrônomo e filósofo Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), com o propósito de discutir algumas notas sobre sua visão de mundo no que tange especificamente ao contágio das doenças, presentes no livro I do seu tratado De contagione et contagiosis morbis et curatione [Sobre o contágio, as doenças contagiosas e o seu tratamento], publicado na Itália em 1546 e considerada a obra mais célebre do autor, produto da sua maturidade, que lhe deu o título de pai da patologia moderna. Embora ainda houvesse forte influência da medicina dos períodos anteriores, no século de Fracastoro há também notáveis evoluções nos estudos sobre o corpo humano, que começava a ser melhor compreendido devido, por exemplo, aos estudos anatômicos advindos com a dissecação de cadáveres. Ainda, é importante considerar que, para o autor, em concordância com o saber humanístico, ser médico implicava também ser filósofo, ou seja, buscar o conhecimento dos fenômenos não na metafísica, nem nas generalidades, mas na observação do meio natural. Na primeira parte é feita uma contextualização do texto, que inclui elementos biográficos do autor e do conhecimento médico do período, e na segunda parte são apresentadas as principais ideias de Fracastoro sobre o contágio das doenças. Por fim, são feitas breves considerações sobre conhecimento histórico, tradução e história da medicina e das doenças, pensadas no momento específico da pandemia do coronavirus SARS-CoV-2.
Téléchargements
Références
Allamel-Raffin, C., Leplège, A., & Martire, L. Jr. (2011). História da medicina (A. Von Zuben, Trad.). Ideias & Letras. [Tradução de: Histoire de la médecine, 2008]
Bloch, M. (2001) Apologia da história ou o ofício do historiador (A. Telles, Trad.). Zahar. [Tradução de: Apologie pour l’histoire, ou, métier d’historien, 1993]
Braudel, F. (2014). Escritos sobre a história (J. Ginzburg & T. C. da Mota, Trad.; 3a ed.). Perspectiva. [Tradução de: Écrits sur l’histoire, 1969]
Darmon, P. (1985). É proibido escarrar. In J. Le Goff (Org.), As doenças têm história (Laurinda Bom, Trad.; pp. 249-253). Terramar. [Tradução de: Les maladies ont une histoire, 1985]
D’Arpizio, D. M. (2019). Dai barbieri ai chirurghi: il “bisturi” cambia di mano. In Redazione del Bo Live. Medici rivoluzionari. La scienza medica a Padova dal Duecento alla Grande Guerra (pp. 19-23). University Press.
D’Auria, F. (2019). Il poeta della sifilide e la logica del contagio. In Redazione del Bo Live. Medici rivoluzionari. La scienza medica a Padova dal Duecento alla Grande Guerra (pp. 59-64). University Press.
Fracastoro, G. (1950). Il contagio, le malattie contagiose e la loro cura (Vincenzo Busacchi, Trad., Intr. e Note). Leo S. Olschki.
Lebrun, F. (1985). Um em cada dois recém-nascidos. In J. Le Goff (Org.), As doenças têm história (pp. 221-229) (L. Bom, Trad.). Terramar. [Tradução de: Les maladies ont une histoire, 1985]
Le Goff, J. (2005). A civilização do ocidente medieval (J. R. de Macedo, Trad.). Edusc. [Tradução de: La civilisation de l’occident médiéval, 1964]
Mossé, C. (1985). As lições de Hipócrates. In J. Le Goff (Org.), As doenças têm história (L. Bom, Trad.; pp. 39-55). Terramar. [Tradução de: Les maladies ont une histoire, 1985]
Pastore, A. (2006). Il consulto di Girolamo Fracastoro sul tifo petecchiale. In A. Pastore, & E. Peruzzi (Orgs.), Girolamo Fracastoro. Fra medicina, filosofia e scienze della natura. Atti del Convegno Internazionale di studi in ocasione del 450 anniversario della morte (Verona-Padova, 9-11 ottobre 2003) (pp. 91-101). Instituto e Museo di Storia della Scienza.
Pastore, A.; & Peruzzi, E. (Orgs.). (2006). Girolamo Fracastoro. Fra medicina, filosofia e scienze della natura. Atti del Convegno Internazionale di studi in ocasione del 450 anniversario della morte (Verona-Padova, 9-11 ottobre 2003). Instituto e Museo di Storia della Scienza.
Pellegrini, F. (1952). Vita di Girolamo Fracastoro con la versione di alcuni suoi canti. Stamperia Valdonega.
Pennuto, C. (2006). La natura dei contagi in Fracastoro. In A. Pastore & E. Peruzzi (Orgs.), Girolamo Fracastoro. Fra medicina, filosofia e scienze della natura. Atti del Convegno Internazionale di studi in ocasione del 450 anniversario della morte (Verona-Padova, 9-11 ottobre 2003) (pp. 57-71). Instituto e Museo di Storia della Scienza.
Pereira, G. H., & Müller, A., Jr. (2020). Traduzir em tempos de peste e confinamento. Chamada de Publicação. Belas Infiéis. https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/announcement/view/245
Porter, R. (2008). História da medicina (G. M. G. da Cruz & S. M. de O. Leite, Trad.). Revinter. [Tradução de: The Cambridge History of Medicina, 2006]
Pouchelle, M.-C. (2002). Medicina (Mário Jorge da Motta Bastos, Trad.). In J. Le Goff & J.-C. Schmitt, Dicionário temático do Ocidente medieval. (H. Franco Jr., Coord. da Trad.; pp. 151-164). Imprensa Oficial/Edusc. [Tradução de: Dictionnaire raisonné de l’Occident médiéval, 1999]
Prete, A. (2011). All’ombra dell’altra lingua: per una poetica della traduzione. Bolatti Boringhieri.
Redazione del Bo Live. (2019). Medici rivoluzionari. La scienza medica a Padova dal Duecento alla Grande Guerra. University Press.
Rooney, A. (2013). A história da medicina (M. L. Rosa, Trad.). M. Books do Brasil. [Tradução de: The story of medicine, 2009]
Schnaiderman, B. (2015). Tradução, ato desmedido. Perspectiva.
Zampieri, F. (2019). Il fato beffardo del padre della deontologia medica. In Redazione del Bo Live, Medici rivoluzionari. La scienza medica a Padova dal Duecento alla Grande Guerra (pp. 45-51). University Press.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés CC BY 2021
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.