A Profissionalização de tradutores/intérpretes de língua de sinais na cidade de Pelotas/RS:

um percurso narrado

Autores/as

  • Daiana San Martins Goulart San Martins Goulart Universidade Luterana do Brasil - ULBRA
  • Iara Tatiana Bonin Tatiana Bonin Universidade Luterana do Brasil - ULBRA

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12821

Palabras clave:

Língua Brasileira de Sinais, Tradutor/Intérprete, Profissionalização

Resumen

Neste artigo, são retomados alguns processos implicados na profissionalização dos tradutores/intérpretes de língua de sinais no extremo sul do país por meio de documentos históricos e, também, da narrativa de uma das primeiras profissionais de Libras a atuar na cidade de Pelotas/RS. A base empírica compreende documentos e normativas que orientam a profissão, dados oriundos de outros estudos acadêmicos e, ainda, transcrições de entrevista realizada com uma das primeiras tradutoras/intérpretes da região. Os resultados deste estudo permitem entender que os tradutores/intérpretes de língua de sinais foram gradativamente conquistando espaços e circunscrevendo um campo específico de atuação, conjuntamente negociado. Observa-se, nos documentos e normativas que orientam a atuação desses profissionais, um investimento na produção de um perfil com propósitos distintos em cada tempo e contexto histórico, e vislumbra-se uma mudança de ênfase: se antes tais documentos orientavam-se fortemente para a regulação da conduta do profissional, na atualidade, voltam-se para competências tradutórias e para o cumprimento de regras já consolidadas sobre a profissão. Os depoimentos orais de uma profissional com larga experiência possibilitaram recuperar alguns aspectos sobre a história da profissionalização dos tradutores/intérpretes na cidade de Pelotas/RS e permitiram entender como se estabeleceram os processos de avaliação e validação do trabalho destes profissionais, num tempo em que não havia, ainda, normativas específicas. Destaca-se, ainda, o caráter político da atuação dos tradutores/intérpretes de língua de sinais na articulação às lutas empreendidas pelas comunidades surdas pelo reconhecimento, valorização e ampliação dos espaços de visibilidade da Língua Brasileira de Sinais no estado do Rio Grande do Sul.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Iara Tatiana Bonin Tatiana Bonin, Universidade Luterana do Brasil - ULBRA

Doutora em Educação pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul; Mestre em Educação pela Universidade de Brasília e Graduada em Pedagogia pela Universidade Federal de Santa Catarina. Atualmente é coordenadora e professora do Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade Luterana do Brasil e bolsista de produtividade em pesquisa do CNPq (PQ 2). Desenvolve estudos e orienta teses e dissertações que tratam das pedagogias e políticas da diferença, com foco na temática indígena, na literatura infantil e nos estudos surdos.

 

Publicado

2019-01-31

Cómo citar

GOULART, Daiana San Martins Goulart San Martins; BONIN, Iara Tatiana Bonin Tatiana. A Profissionalização de tradutores/intérpretes de língua de sinais na cidade de Pelotas/RS:: um percurso narrado. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 8, n. 1, p. 55–74, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12821. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12821. Acesso em: 11 may. 2024.

Número

Sección

Artigos

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.