Translation as Ghostwriting: A Reflection upon Originality in Chico Buarque’s Budapest

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.39060

Keywords:

Literature. Betrayal. Deconstruction. Shadows. Origin.

Abstract

The purpose of this study is to analyze if and how Budapest (Buarque, 2014) main character, José Costa, may be understood as a metaphor for the process of recreation within translation. Therefore, I draw a parallel between often repeated concepts regarding such theme, such as originality, betrayal, ethics, and infidelity. As such, silence and emptiness also emerge as two important words integrating this arena, since the protagonist is built as a meta-text of himself and a metaphor of his own career, always trying to pass unnoticed in the texts that he “does not” write. A character within the character, and narrating his own life as if we were a narrative within the narrative, my hypothesis is that it is possible to see, in José’s construction, a deconstruction of the originality myth.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alencar, M. (2014). A relação entre a autoria, a originalidade e o tradutor como produtor de texto. Cadernos do XVIII CNLF (CiFEFil), 34–45.

Arrojo, R. (2003). Oficina de tradução: a teoria na prática. Ática.

Ascensão, J. (1997). Direito autoral. Renovar.

Blume, R. F., & Peterle, P. (2013). Tradução e relações de poder. edUFSC.

Britto, P. (2012). Tradução Literária. Civilização Brasileira.

Buarque, C. (2014). Budapeste. Companhia das Letras.

Coracini, M. J. R. F. (2005). Auto-representações do tradutor: entre a fidelidade e a traição. Tradução e Comunicação, (14)2, 183–196.

Derrida, J. (2006). Torres de Babel (J. Barreto, Trad.). Editora UFMG.

Fernandez, E. (2014). Originalidade e criatividade da tradução autoral. Revista Jurídica da Universidade do Sul de Santa Catarina, (8)1, 139–157.

Gentzler, E. (2009). Teorias contemporâneas da tradução (M. Malvezzi, Trad.). Madras.

Hermans, T. (1996). Translation’s other: Inaugural Lecture. University College London.

Lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998. (1998). Altera, atualiza e consolida a legislação sobre direitos autorais e dá outras providências. Presidência da República.

Motta, F. (2012, 8 e 9 de outubro). Reflexões sobre os requisitos jurídicos da obra intelectual protegida pelo Direito do Autor. Anais do VI Congresso de Direito de Autor e Interesse Público. Curitiba, Paraná, Brasil. http://www.gedai.com.br/wp-content/uploads/2014/07/anais_vi_codaip.pdf

Naputano, M., & Justo, J. (2016). Budapeste, de Chico Buarque, na narrativa da psicologia social construcionista. Fractal: Revista de Psicologia, 28(1), 127–133.

Saramago, J. (1997). Todos os nomes. Companhia das Letras.

Trombini, J. (2014). Autoria à venda: ghostwriters no Brasil. EdUFSC.

Published

2022-03-12

How to Cite

SILVA GONÇALVES, Davi. Translation as Ghostwriting: A Reflection upon Originality in Chico Buarque’s Budapest. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 11, n. 1, p. 01–18, 2022. DOI: 10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.39060. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/39060. Acesso em: 17 may. 2024.

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.