A Semantic and Pragmatic Analysis of Diminutives in the English-Language Subtitle of The Portuguese-Language Film Central do Brasil
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.26465Keywords:
Translation of diminutives. Symmetry. Strategies. Morphosyntax. Semantics and pragmatics.Abstract
This paper aims to analyze the Portuguese-English translation of diminutives in the film Central do Brasil in order to assess the adequacy of the translation strategies applied. Drawing on Santos (2001), Schneider (2003), Adams (2001), Armelin (2011) and Chaves (2006), it provides a brief description of how diminutives are formed in both Portuguese and English from a morphosyntactic perspective. Based on this description, it introduces the semantic and pragmatic dimensions of diminutives according to Turunen (2008, 2009) and Alves (2006). It uses these two dimensions to analyze the English-language subtitles in the film. The result shows that not all diminutives are translated correctly or completely, and the greatest difficulty lies in translating the tone, i.e., the pragmatic dimension. In fact, complete symmetry of both dimensions across Portuguese and English only exists in a few categories of diminutives. As a result, on the one hand, it is necessary to adopt translation strategies other than equivalent diminutives in some instances; on the other hand, the translator needs to master the diminutives in both Portuguese and English to find those diminutives that are completely symmetrical on both semantic and pragmatic dimensions.
Downloads
References
ABREU, Thais Holanda de. Estudo das formas aumentativas e diminutivas em Português Arcaico. 2012. 211 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) ”“ Universidade Estadual Paulista, Araraquara, 2012.
ADAMS, Valerie. Complex words in English. Harlow: Pearson Education, 2001.
ALVES, Elisabeth. O diminutivo no português do Brasil: funcionalidade e Tipologia. Estudos Lingüísticos, Brasília, v. XXXV, p. 694-701, 2006. Disponível em: http://www.gel.hospedagemdesites.ws/estudoslinguisticos/edicoesanteriores/4publica-estudos-2006/sistema06/885.pdf. Acesso em: 17 fev. 2020.
ARMELIN, Paula Roberta Gabbai. Sobre a interação entre as marcas de diminutivo e aumentativo no português brasileiro. ReVEL, edição especial n. 5, paginação irregular, 2011. Disponível em: www.revel.inf.br. Acesso em: 17 fev. 2020.
BARBOSA, Maria Fernanda Moreira. A alternância do diminutivo -inho/-zinho no português brasileiro: uma abordagem pela Fonologia de Uso. 2012. 171 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) ”“ Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2012.
BASÃLIO, Margarida M. P. Formação e classes de palavras no português do Brasil. São Paulo: Contexto, 2004.
BASSO, Renato Miguel; PETRY, Michele Bete. Uma análise dos diminutivos na tradução da história em quadrinhos Tintin en Amérique para o português brasileiro. Revista do GEL, São Paulo, n. 2, v. 10, p. 8-41, 2013. Disponível em: https://revistas.gel.org.br/rg. Acesso em: 17 fev. 2020.
BYBEE, Joan L. Morphology: the relations between meaning and form. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1985. doi: https://doi.org/10.1075/tsl.9
CHAVES, Anna Libia Araujo. O sufixo -inho nas entrevistas VALPB: uma análise semântico-discursiva. 2006. 93 f. Dissertação (Mestrado em Letras) ”“ Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2006.
DRESSLER, Wolfgang U.; BARBARESI, Lavinia Merlini. Morphopragmatics: Diminutives and Intensifiers in Italian, German, and Other Languages. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1994. https://doi.org/10.1515/9783110877052
ROCHA, Luiz Carlos de Assis. Estruturas morfológicas do português. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2003.
RODRIGUES, Geralda Fátima de Souza. Realizações dos sufixos -(z)inho/-(z)im no português brasileiro dialetal: análise variacionista. 2015. 195 f. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) ”“ Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2015.
SANTANA, Messias dos Santos. O sufixo diminutivo em português: forma, funcionamento e significação ”“ do século XIII ao XX. 2017. 912 f. Tese (Doutorado em Letras) ”“ Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017.
SANTOS, Mário Augusto da Silva. O traduzível e intraduzível: o caso dos sufixos aumentativos e diminutivos. Rev. de Letras, Fortaleza, n. 23, v. 1/2, p. 71-76, jan./dez. 2001. Disponível em: http://www.periodicos.ufc.br/revletras/index. Acesso em: 17 fev. 2020.
SCHNEIDER, Klaus P. Diminutives in English. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2003. https://doi.org/10.1515/9783110929553
SUBSCENE. Legenda do filme Central do Brasil. Disponível em: https://subscene.com/subtitles/central-station-central-do-brasil Acesso em: 17 fev. 2020.
TURUNEN, Virpi Johanna. Diminutivo em português e em francês: um pouquinho é un petit peu. In: MAGALHÃES, José Sueli de; TRAVAGLIA, Luiz Carlos (Org). Múltiplas Perspectivas em Linguística. Uberlândia: Edufu, 2006. p. 3008-3016
TURUNEN, Virpi Johanna. Sobre a descrição das dimensões semânticas e pragmáticas do diminutivo em português. Revista Escrita, Rio de Janeiro, n. 9, p. 1-13, nov. 2008. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/12478/12478.PDF. Acesso em: 17 fev. 2020. https://doi.org/10.17771/PUCRio.escrita.12478
TURUNEN, Virpi Johanna. A reversão da relevância: aspectos semânticos e pragmáticos de formações diminutivas no português do Brasil. 2009. 194 f. Tese (Doutorado em Linguística) ”“ Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2009.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 CC BY
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â