JOÃO GUIMARÃES ROSA, TRADUTOR DE O ÚLTIMO DOS MAÇARICOS, DE FRED BODSWORTH
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11399Keywords:
João Guimarães Rosa, Fred Bodsworth, Tradução, O Último dos Maçaricos, Last of the CurlewsAbstract
O presente artigo tem dois objetivos concernentes à tradução, por João Guimarães Rosa, do romance condensado Last of the Curlews (1954), do escritor canadense Fred Bodsworth, sob o título de O Último dos Maçaricos (1958). O primeiro diz respeito ao contexto da tradução, e busca compreender certos aspectos do processo tradutório, desde a motivação para fazê-lo até o uso de material bibliográfico técnico de ornitologia como apoio. O segundo se refere ao texto traduzido, e procura realizar descrição e análise de determinados trechos que demonstram a preocupação do escritor mineiro em produzir, em português, uma obra relevante poeticamente, ainda que a linguagem do original em inglês seja diversa daquela de radicalidade que caracterizou a obra própria de Rosa. Para alcançar tais fins, são utilizados ”“ além do original e da tradução ”“ documentos, depoimentos de terceiros e correspondência com seus tradutores italiano e alemão.
Downloads
References
Material Online
Catálogo Eletrônico do Arquivo João Guimarães Rosa: <http://www.ieb.usp.br/catalogo_eletronico/>. Acesso em: 14/12/2015, Ã s 14h30.
Entrevista concedida por João Guimarães Rosa a Pedro Bloch em 1963: <http://www.tirodeletra.com.br/entrevistas/GuimaraesRosa.htm>. Acesso em: 13/12/2015, Ã s 10h.
O Último dos Maçaricos, tradução de João Guimarães Rosa: <http://www.literaturabrasileira.ufsc.br/documentos/?action=download&id=6252>. Acesso em: 14/12/2015, Ã s 14h40.
Reader’s Digest Condensed Books: volume 23, 1955: <https://archive.org/details/readersdigestcon23plag>. Acesso em: 13/12/2015, 11h30.
Artigos
FIGUEIREDO, Luiz Fernando de Andrade. João Guimarães Rosa e suas aves: era ele um observador de aves?. In: Atualidades Ornitológicas On-line Nº 153 ”“ Janeiro/Fevereiro 2010. Disponível em: <http://www.ao.com.br/download/ao153_33.pdf>. Acesso em: 13/12/2015, Ã s 12h.
Livros
BANDEIRA, Manuel. Rosa em três tempos. In: Andorinha, Andorinha. Rio de Janeiro: José Olympio, 1966.
BERMAN, Antoine. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995.
BODSWORTH, Fred. Last of the Curlews. Berkeley: Counterpoint, 1995.
_________, Fred. Last of the Curlews. In: Reader’s Digest Condensed Books: volume 23, Autumn, 1955 selections. New York: Reader's Digest Association, 1955.
_________, Fred. O Último dos Maçaricos. In: Biblioteca de Seleções: Seleções da Reader’s Digest, vol. VI. Tradução de João Guimarães Rosa. Rio de Janeiro: Editora Ypiranga, 1958.
MONTELLO, Josué. Diário da manhã, entrada do dia 7 de maio de 1957. In: Diário Completo, volume 1. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1998.
ROSA, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason (1958-1967). Rio de Janeiro: Nova Fronteira: Academia Brasileira de Letras; Belo Horizonte: Ed. da UFMG, 2003.
_________, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2003.
ROSA, Vilma Guimarães. Relembramentos: João Guimarães Rosa, meu pai. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2014.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â