JOÃO GUIMARÃES ROSA, TRADUTOR DE O ÚLTIMO DOS MAÇARICOS, DE FRED BODSWORTH
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11399Palavras-chave:
João Guimarães Rosa, Fred Bodsworth, Tradução, O Último dos Maçaricos, Last of the CurlewsResumo
O presente artigo tem dois objetivos concernentes à tradução, por João Guimarães Rosa, do romance condensado Last of the Curlews (1954), do escritor canadense Fred Bodsworth, sob o título de O Último dos Maçaricos (1958). O primeiro diz respeito ao contexto da tradução, e busca compreender certos aspectos do processo tradutório, desde a motivação para fazê-lo até o uso de material bibliográfico técnico de ornitologia como apoio. O segundo se refere ao texto traduzido, e procura realizar descrição e análise de determinados trechos que demonstram a preocupação do escritor mineiro em produzir, em português, uma obra relevante poeticamente, ainda que a linguagem do original em inglês seja diversa daquela de radicalidade que caracterizou a obra própria de Rosa. Para alcançar tais fins, são utilizados ”“ além do original e da tradução ”“ documentos, depoimentos de terceiros e correspondência com seus tradutores italiano e alemão.
Downloads
Referências
Material Online
Catálogo Eletrônico do Arquivo João Guimarães Rosa: <http://www.ieb.usp.br/catalogo_eletronico/>. Acesso em: 14/12/2015, Ã s 14h30.
Entrevista concedida por João Guimarães Rosa a Pedro Bloch em 1963: <http://www.tirodeletra.com.br/entrevistas/GuimaraesRosa.htm>. Acesso em: 13/12/2015, Ã s 10h.
O Último dos Maçaricos, tradução de João Guimarães Rosa: <http://www.literaturabrasileira.ufsc.br/documentos/?action=download&id=6252>. Acesso em: 14/12/2015, Ã s 14h40.
Reader’s Digest Condensed Books: volume 23, 1955: <https://archive.org/details/readersdigestcon23plag>. Acesso em: 13/12/2015, 11h30.
Artigos
FIGUEIREDO, Luiz Fernando de Andrade. João Guimarães Rosa e suas aves: era ele um observador de aves?. In: Atualidades Ornitológicas On-line Nº 153 ”“ Janeiro/Fevereiro 2010. Disponível em: <http://www.ao.com.br/download/ao153_33.pdf>. Acesso em: 13/12/2015, Ã s 12h.
Livros
BANDEIRA, Manuel. Rosa em três tempos. In: Andorinha, Andorinha. Rio de Janeiro: José Olympio, 1966.
BERMAN, Antoine. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995.
BODSWORTH, Fred. Last of the Curlews. Berkeley: Counterpoint, 1995.
_________, Fred. Last of the Curlews. In: Reader’s Digest Condensed Books: volume 23, Autumn, 1955 selections. New York: Reader's Digest Association, 1955.
_________, Fred. O Último dos Maçaricos. In: Biblioteca de Seleções: Seleções da Reader’s Digest, vol. VI. Tradução de João Guimarães Rosa. Rio de Janeiro: Editora Ypiranga, 1958.
MONTELLO, Josué. Diário da manhã, entrada do dia 7 de maio de 1957. In: Diário Completo, volume 1. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1998.
ROSA, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason (1958-1967). Rio de Janeiro: Nova Fronteira: Academia Brasileira de Letras; Belo Horizonte: Ed. da UFMG, 2003.
_________, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2003.
ROSA, Vilma Guimarães. Relembramentos: João Guimarães Rosa, meu pai. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2014.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).