A necessidade de atualização da tradução de "Arte como procedimento", de Viktor Chklóvski

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n1.2025.57132

Palavras-chave:

Teoria Literária. Formalismo Russo. Ostranênie. Terminologia da tradução. Comparativismo de tradução.

Resumo

Esse trabalho pretende fazer um histórico seguido de uma análise comparativa de traduções para o português brasileiro do clássico ensaio “Arte como procedimento” (1917), de Viktor Chklóvski. O estudo tomará por base traduções disponíveis em português, comparando-as entre si e com o original russo. Apesar de já existirem traduções diretas recentes que buscaram repensar a tradução do conceito central do texto (ostranênie), é possível perceber que a tradução realizada a partir de uma das edições francesas do texto ainda é muito influente nas discussões sobre o Formalismo Russo no contexto dos estudos literários no Brasil. Portanto, é intendido apontar a importância de atualização das traduções de textos canônicos da teoria literária tendo em vista uma maior precisão terminológica e, consequentemente, um refinamento da compreensão dos conceitos e ideias propostas pela Escola Formal. Buscaremos problematizar a tradução e o papel do tradutor, apontando para possíveis consequências da tradução indireta para o entendimento do conceito de ostranênie.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Mariana Caruso Vieira, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Aluna do curso de licenciatura em Letras - Português e Russo pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Desde 2024, realiza pesquisa de iniciação científica sobre crítica literária soviética com orientação da Profa. Dra. Priscila Nascimento Marques, contemplada em 2025 por bolsa FAPERJ. Participa do Grupo de Estudos Mulheres Russas do Século XIX: Em Textos e Contextos (GEMRU/PPGLET/UFRGS), em que tem se dedicado a pesquisar a escritora Elena Gan. Tem interesse nas áreas de culturas e literaturas eslavas, teoria e crítica literária e, especialmente, teoria da tradução. 

Priscila Nascimento Marques, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Professora do curso de russo da Faculdade de Letras da UFRJ. Realizou estágio pós-doutoral na Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH-USP), com pesquisa sobre a obra inicial de L. S. Vygótski. Bacharel e licenciada em Psicologia pela Universidade Presbiteriana Mackenzie (2006), mestre e doutora em Literatura e Cultura Russa pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH-USP). Realiza pesquisas na área de Literatura e Cultura Russa, com ênfase na Psicologia da Arte de L. Vigotski e traduções de literatura russa.

Referências

Authier-Revuz, J. (2004). Palavras mantidas a distância. In Entre a transparência e a opacidade: um estudo enunciativo do sentido (pp. 217-238). EDIPUCRS.

Akademik: Slovari i entsiklopedii na Akademike. (1992). Strannyi. In Tolkovyi slovar’ Ojegova [Dicionário de Ojegov]. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/234338

Akademik: Slovari i entsiklopedii na Akademike. (1940a). Otstranenie. In Tolkovyi slovar’ Uchakova [Dicionário de Uchakov]. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/915038

Akademik: Slovari i entsiklopedii na Akademike. (1940b). Strannyi. In Tolkovyi slovar’ Uchakova [Dicionário de Uchakov]. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1044690

Berlina, A. (2016). Viktor Shklovsky: A reader. Bloomsbury Academic.

Brito, M. A. P., Cabral, A. M. F., Morais, J. E. da S. O uso das aspas como um recurso argumentativo: o apelo à voz do outro. PERcursos Linguísticos 7 (17), pp 105-120.

Bowker, L. (2009). Terminology. In Baker, M., Saldanha, G. (Org.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (pp. 286-290). Routledge.

Campos, H. de. (2006). Da tradução como criação e como crítica. In Metalinguagem & outras metas: Ensaios de teoria e crítica literária (pp. 31-48). Perspectiva.

Chklóvski, V. (1971). A arte como procedimento. (A. M. R. Filipouski, M. A. Pereira, R. L. Zilberman & A. C. Hohlfelft, Trans.). In D. de O. Toledo (Org.), Teoria da literatura: formalistas russos. (pp. 39-56). Globo

Chklóvski, V. (2013). A arte como procedimento. (R. L. Ferreira, Trans.). In T. Todorov (Org.), Teoria da literatura: textos dos formalistas russos. (pp.83-108). Unesp.

Chklóvski, V. (2019). Arte como procedimento. (D. G. Molina, Trans.). RUS, 10 (14), pp. 153-176. https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2019.153989

Chklóvski, V. (1925). Iskusstvo kak priom [Arte como procedimento]. In O teorii prozy [Sobre a teoria da prosa] (pp. 7-20). Krug.

Chklóvski, V. (1970). Tetiva o neskhodstvie shkodnogo [Corda sobre a diferença do semelhante]. Sovietskii Pisatel’.

Cunha, C., Cintra L. As aspas. In. Cunha, C., Cintra L. Nova gramática do português contemporâneo. (pp. 676-678). Lexikon.

Lexikon Editora Digital. (2024a). Aspas. In Aulete Digital. https://www.aulete.com.br/aspas

Lexikon Editora Digital. (2024b). Estranho. In Aulete Digital. https://www.aulete.com.br/estranho

Lexikon Editora Digital. (2024c). Singularização. In Aulete Digital. https://www.aulete.com.br/singulariza%C3%A7%C3%A3o

Lexikon Editora Digital. (2024d). Singularizar. In Aulete Digital. https://www.aulete.com.br/singularizar

Ottaiano, A. L. A. Arte como procedimento e Construção do conto e do romance, dois ensaios de Viktor Chklóvski. [Dissertação]. Universidade de São Paulo. https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-08112024-183745/pt-br.php

Pomorska, K. (1972). Formalismo e Futurismo: a teoria formalista russa e seu ambiente poético. (S. Leite & B. Schnaiderman, Trans.). Perspectiva.

Schnaiderman, B. (1971). Prefácio. In D. Toledo (Org.), Teoria da literatura: formalistas russos. (pp. IX-XXII). Globo.

Schnaiderman, B. (2011). O Estranhamento como Tradução. In Schnaiderman, B., Tradução, ato desmedido. Perspectiva.

Toledo, D. de O. (1971). A teoria literária dos formalistas russos no Brasil. In D. de O. Toledo (Org.), Teoria da literatura: formalistas russos. (pp. XXIII-XXIX). Globo.

Toledo, D. de O. (1971). Ideias para uma teoria literária. In D. de O. Toledo (Org.), Teoria da literatura: formalistas russos. (pp. 271-279). Globo.

Wikitionary Free dictionary. (2024). O (predlog). In Russkii Vikislovar’ [Wikidicionário Russo]. https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE

Downloads

Publicado

29-12-2025

Como Citar

CARUSO VIEIRA, Mariana; NASCIMENTO MARQUES, Priscila. A necessidade de atualização da tradução de "Arte como procedimento", de Viktor Chklóvski. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 14, n. 1, p. 01–20, 2025. DOI: 10.26512/belasinfieis.v14.n1.2025.57132. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/57132. Acesso em: 6 jan. 2026.

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.