A necessidade de atualização da tradução de "Arte como procedimento", de Viktor Chklóvski
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n1.2025.57132Palavras-chave:
Teoria Literária. Formalismo Russo. Ostranênie. Terminologia da tradução. Comparativismo de tradução.Resumo
Esse trabalho pretende fazer um histórico seguido de uma análise comparativa de traduções para o português brasileiro do clássico ensaio “Arte como procedimento” (1917), de Viktor Chklóvski. O estudo tomará por base traduções disponíveis em português, comparando-as entre si e com o original russo. Apesar de já existirem traduções diretas recentes que buscaram repensar a tradução do conceito central do texto (ostranênie), é possível perceber que a tradução realizada a partir de uma das edições francesas do texto ainda é muito influente nas discussões sobre o Formalismo Russo no contexto dos estudos literários no Brasil. Portanto, é intendido apontar a importância de atualização das traduções de textos canônicos da teoria literária tendo em vista uma maior precisão terminológica e, consequentemente, um refinamento da compreensão dos conceitos e ideias propostas pela Escola Formal. Buscaremos problematizar a tradução e o papel do tradutor, apontando para possíveis consequências da tradução indireta para o entendimento do conceito de ostranênie.
Downloads
Referências
Authier-Revuz, J. (2004). Palavras mantidas a distância. In Entre a transparência e a opacidade: um estudo enunciativo do sentido (pp. 217-238). EDIPUCRS.
Akademik: Slovari i entsiklopedii na Akademike. (1992). Strannyi. In Tolkovyi slovar’ Ojegova [Dicionário de Ojegov]. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/234338
Akademik: Slovari i entsiklopedii na Akademike. (1940a). Otstranenie. In Tolkovyi slovar’ Uchakova [Dicionário de Uchakov]. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/915038
Akademik: Slovari i entsiklopedii na Akademike. (1940b). Strannyi. In Tolkovyi slovar’ Uchakova [Dicionário de Uchakov]. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1044690
Berlina, A. (2016). Viktor Shklovsky: A reader. Bloomsbury Academic.
Brito, M. A. P., Cabral, A. M. F., Morais, J. E. da S. O uso das aspas como um recurso argumentativo: o apelo à voz do outro. PERcursos Linguísticos 7 (17), pp 105-120.
Bowker, L. (2009). Terminology. In Baker, M., Saldanha, G. (Org.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (pp. 286-290). Routledge.
Campos, H. de. (2006). Da tradução como criação e como crítica. In Metalinguagem & outras metas: Ensaios de teoria e crítica literária (pp. 31-48). Perspectiva.
Chklóvski, V. (1971). A arte como procedimento. (A. M. R. Filipouski, M. A. Pereira, R. L. Zilberman & A. C. Hohlfelft, Trans.). In D. de O. Toledo (Org.), Teoria da literatura: formalistas russos. (pp. 39-56). Globo
Chklóvski, V. (2013). A arte como procedimento. (R. L. Ferreira, Trans.). In T. Todorov (Org.), Teoria da literatura: textos dos formalistas russos. (pp.83-108). Unesp.
Chklóvski, V. (2019). Arte como procedimento. (D. G. Molina, Trans.). RUS, 10 (14), pp. 153-176. https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2019.153989
Chklóvski, V. (1925). Iskusstvo kak priom [Arte como procedimento]. In O teorii prozy [Sobre a teoria da prosa] (pp. 7-20). Krug.
Chklóvski, V. (1970). Tetiva o neskhodstvie shkodnogo [Corda sobre a diferença do semelhante]. Sovietskii Pisatel’.
Cunha, C., Cintra L. As aspas. In. Cunha, C., Cintra L. Nova gramática do português contemporâneo. (pp. 676-678). Lexikon.
Lexikon Editora Digital. (2024a). Aspas. In Aulete Digital. https://www.aulete.com.br/aspas
Lexikon Editora Digital. (2024b). Estranho. In Aulete Digital. https://www.aulete.com.br/estranho
Lexikon Editora Digital. (2024c). Singularização. In Aulete Digital. https://www.aulete.com.br/singulariza%C3%A7%C3%A3o
Lexikon Editora Digital. (2024d). Singularizar. In Aulete Digital. https://www.aulete.com.br/singularizar
Ottaiano, A. L. A. Arte como procedimento e Construção do conto e do romance, dois ensaios de Viktor Chklóvski. [Dissertação]. Universidade de São Paulo. https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-08112024-183745/pt-br.php
Pomorska, K. (1972). Formalismo e Futurismo: a teoria formalista russa e seu ambiente poético. (S. Leite & B. Schnaiderman, Trans.). Perspectiva.
Schnaiderman, B. (1971). Prefácio. In D. Toledo (Org.), Teoria da literatura: formalistas russos. (pp. IX-XXII). Globo.
Schnaiderman, B. (2011). O Estranhamento como Tradução. In Schnaiderman, B., Tradução, ato desmedido. Perspectiva.
Toledo, D. de O. (1971). A teoria literária dos formalistas russos no Brasil. In D. de O. Toledo (Org.), Teoria da literatura: formalistas russos. (pp. XXIII-XXIX). Globo.
Toledo, D. de O. (1971). Ideias para uma teoria literária. In D. de O. Toledo (Org.), Teoria da literatura: formalistas russos. (pp. 271-279). Globo.
Wikitionary Free dictionary. (2024). O (predlog). In Russkii Vikislovar’ [Wikidicionário Russo]. https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 CC BY

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
















