Uma tradução de “A Bird of Bagdad”, de O. Henry
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.51549Palavras-chave:
O. Henry. Strictly Business. “A Bird of Bagdad”. Tradução literária.Resumo
Este artigo apresenta uma tradução do conto “A Bird of Bagdad” (1910), de O. Henry, para o português brasileiro. O. Henry tornou-se popular ao escrever sobre pessoas comuns, e ambientou muitos de seus contos na cidade de Nova York. “A Bird of Bagdad” é bastante representativo tanto do estilo de O. Henry quanto de sua temática nova-iorquina. Publicado originalmente na coletânea Strictly Business: More Stories of the Four Million (1910), o conto em questão traz a história do proprietário de um pequeno restaurante que sai à noite em busca de emoção — de desconhecidos com casos interessantes para contar e aos quais possa oferecer ajuda. Em uma de suas caminhadas, encontra um jovem que precisa solucionar um enigma. A presente tradução preocupa-se com refazer as particularidades das falas das personagens em diálogo, que cumprem um papel importante no efeito humorístico do conto, e o jogo de palavras que compõe o enigma, elemento crucial no desenvolvimento do enredo.
Downloads
Referências
Henry, O. (2000). A Bird of Bagdad. In O. Henry, Strictly Business. https://www.gutenberg.org/files/2141/2141-h/2141-h.htm
Sauer, P. (2019). The History of O. Henry’s “The Gift of the Magi”. Smithsonian Magazine. https://www.smithsonianmag.com/history/history-o-henrys-gift-magi-180973840/.
The Portal to Texas History. (n. d.). O. Henry Collection: About O. Henry. https://texashistory.unt.edu/explore/collections/OHENRY/.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 CC BY
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).