A TRADUÇÃO E A CRIAÇÃO DE MONSTROS:
UMA ANALOGIA ENTRE O ATO TRADUTÓRIO E O MONSTRO E SUA CRIAÇÃO EM FRANKENSTEIN
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11220Palavras-chave:
Analogia, tradução, criação, monstroResumo
Este artigo visa retomar alguns dos conceitos referentes à tradução apresentados no texto A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin, a fim de elaborar uma analogia entre o processo tradutório e o processo da criação do monstro (e o monstro em si) na obra Frankenstein, de Mary Shelley. Visando, enfim, a uma discussão dos conceitos de tradução de Benjamin, bem como uma análise diferenciada do monstro ”“ o traduzido ”“ e de seu criador, Victor Frankenstein ”“ o tradutor.
Downloads
Referências
BENJAMIN, Walter. The task of the translator.In: ______ . Illuminations. Translation of Harcourt BraceJovanovich. New York: Schocken Books, 2007.
_________________. A tarefa do tradutor. Tradução de Maria Filomena Molder. Disponível em: <http://www.c-e-m.org/wp-content/uploads/a-tarefa-do-tradutor.pdf>. Acesso em: 25 ago. 2012. Publicação no website em 30 nov. 2009.
DERRIDA, Jacques. Torres deBabel. Tradução de Junia Barreto. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2006.
FERRIS, David S. The Cambridge introduction to Walter Benjamin.New York: Cambridge University Press, 2008.
FROTA, Maria Paula. A singularidade na escrita tradutora:linguagem e subjetividade nos estudos da tradução, na linguística e na psicanálise. Campinas: Pontes, 2000.
SHELLEY, Mary.Frankenstein. Tradução de Éverton Ralph.São Paulo: Publifolha, 1988.
_________________. Frankenstein: uma história de Mary Shelley. Tradução de (ou Contadapor)Ruy Castro. Ilustrada por Odilon Moraes. São Paulo: Companhia das Letras, 1994.
_________________.Frankenstein. Tradução de Mécio Araújo Jorge Honkis.Porto Alegre: L&PM, 2001.
_________________. Frankenstein:or the modern Prometheus. London:CRW, 2004.
SOUZA, Ricardo Timm de. Emmanuel Lévinas. In: PECORARO, Rossano (Org.). Os filósofos:clássicos da filosofia. Vol. III. De Ortega y Gasset a Vattimo. Petrópolis: Vozes, 2009. p. 126-146.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).