O desejo mimético e a missão (im)possível do tradutor
Palavras-chave:
tarefa do tradutor, tradução, desejo miméticoResumo
Este trabalho tem como objetivo discutir a relação entre desejo mimético e tradução. Ao refletirmos sobre o desejo, podemos admitir (embora raramente) que invejamos ou desejamos, na verdade, aquele ou aquela que possui o objeto de nosso desejo e, que na verdade este último tem muito pouca importância. Em alguns casos, diríamos que ficaríamos mais satisfeitos ou teríamos mais prazer se o Outro não possuísse o objeto e, que no fundo preferíamos nós mesmo possuí-lo. Esse mecanismo é muito comumente usado em publicidade. Se pararmos para pensar, percebemos a tendência do ser humano de imitar o Outro, aquele/a que possui o produto ou objeto e, que nos parece completamente satisfeito/a por tê-lo ou por poder adquiri-lo. Partindo do pressuposto de que o ser humano pode fixar seu desejo em objetos relacionados com suas necessidades, angústias, faltas, etc., pode o tradutor ao executar sua tarefa ser levado pelo mecanismo do desejo?
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
A Revista Horizontes de Linguística Aplicada de http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/index é licenciado sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported.
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License o que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.