A poesia francesa atual vista por um tradutor

Autori

  • Mário Laranjeira Universidade de São Paulo

Parole chiave:

Poetas de França hoje; Tradução poética; Traduzibilidade

Abstract

Em 1996, publiquei os meus Poetas de França Hoje: 1945- 1995. Agruparei neste artigo as reflexões sobre esse trabalho em torno de três pontos principais. O primeiro diz respeito à relação do leitor brasileiro com a literatura francesa e, particularmente, com a poesia francesa. O segundo trata do que caracteriza a poesia francesa hoje. O terceiro ponto a examinar é o d o grau de traduzibilidade da poesia, ou seja, em que medida o leitor que lê um poeta estrangeiro traduzido está lendo o poeta estrangeiro e em que medida o tradutor consegue "levar" para a lingua-cultura de chegada as marcas que o poeta deixou no poema original.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografia autore

Mário Laranjeira, Universidade de São Paulo

Professor da Universidade de São Paulo.

##submission.downloads##

Come citare

Laranjeira, M. (2014). A poesia francesa atual vista por um tradutor. Revista Cerrados, 16(23), 27–37. Recuperato da https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1232

Fascicolo

Sezione

A recepção de obras francesas no Brasil

Articoli simili

<< < 1 2 3 4 5 6 > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.