Baudelaire no Brasil

Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz

Auteurs-es

  • Ricardo Meirelles Universidade de São Paulo

Mots-clés :

Baudelaire; Guimaraens; Poesia; Tradução

Résumé

Este artigo parte da reunião das traduções dos poemas do livro Les Fleurs du mal, de 1857, de Baudelaire, publicadas no Brasil e procura refletir sobre a relevância e o diálogo dessas traduções dentro da história da literatura brasileira, bem como sobre seu posicionamento em relação à obra francesa. Dentro da diversidade de tradutores, mais de sessenta, alguns se destacam por suas qualidades estéticas. Observa- se, em particular, o poeta e tradutor gaúcho Eduardo Guimaraens, como expressão significante dessa recepção.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Ricardo Meirelles, Universidade de São Paulo

Doutorando da Universidade de São Paulo.

Téléchargements

Publié-e

2014-07-21

Comment citer

Meirelles, R. (2014). Baudelaire no Brasil: Eduardo Guimaraens, um poeta albatroz. Revista Cerrados, 16(23), 81–97. Consulté à l’adresse https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/1243

Numéro

Rubrique

Manifestações da tradução literária

Articles similaires

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.